述怀
注释
- 鮀(tuó)江:指韩江支流,流经潮州一带。
- 行役(yì):指因服兵役、劳役或公务而出外跋涉。
- 烟瘴(zhàng)地:指湿热蒸郁、疫病流行的南方地区。
- 疹(zhěn)疫:即瘟疫,急性传染病的通称。
- 躅踯(zhú zhí):徘徊不前的样子。
- 七洲洋:位于中国海南岛东北侧及中南半岛东南侧的海域。
- 蛮貊(mò):古代对南方和北方少数民族的称呼,这里泛指边远地区。
翻译
我独自一人漂泊在外,早已没有了家,在客居之地又要再次前往他处做客。 韩江一带已经成了他乡,而在他乡又要奔波劳碌! 五月的时候我来到羊城(广州),酷热的天气让我额头汗水直流。 岭南是充满烟瘴的地方,更何况现在是炎热的威势逼迫着。 西方人重视卫生,事先防范瘟疫的发生。 英属的新加坡,因此禁止了海船的通行。 来的人还有一些,往的人已经不见踪迹。 这让我的心如同火烧一般,进也不是退也不是,徘徊不定。 好在有贤良的主人,早晚都给予我安慰和慰藉。 时常为我驾驶桐木艇,一起在花席间沉醉。 转眼间就到了新秋,珠江上露水白茫茫一片。 要在七洲洋上航行,船舷边浪花拍打着。 水上行程需要八天多的时间,睡觉和吃饭都在如蛟龙住处般的海上。 这趟出行多么壮阔啊,怎能说这是去边远之地呢! 虽然没有机会进入世俗的名利场,但我只能反躬自省、责备自己。 后悔没有学会阿谀奉承,何况我还有孤高的癖性! 疲倦的鸟儿不知道归巢,难道不是太拘束困顿了吗? 暂且不要跟着别人忙碌,偷得空闲来度过除夕吧。
赏析
这首诗是许南英对自己客居他乡、奔波劳碌的生活的描述和感慨。诗中描绘了他在炎热的岭南地区的经历,包括疫情对出行的影响,以及自己内心的矛盾和无奈。同时,也提到了有贤主人的慰藉和一些美好的时光。最后,诗人表达了对自己处世态度的反思,以及对自由和闲适的渴望。
整首诗情感真挚,语言朴实,生动地展现了诗人在异乡的复杂心境。通过对环境、事件和内心感受的描写,使读者能够深刻感受到诗人的孤独、焦虑、自责以及对美好生活的向往。诗中的对比和转折,如“来者尚有人,往者已绝迹”“壮哉此行游,岂曰行蛮貊”等,增强了诗歌的表现力和感染力。