送吴克之还歙因游浙中

新安百里水,直下浙江流。 故人从此去,相送淮南秋。 杨柳落已尽,蟪蛄鸣更愁。 何时一书札,西寄广陵楼。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 新安:地名,今安徽省歙县一带。
  • 浙江:指钱塘江,流经浙江省。
  • 故人:老朋友。
  • 淮南:地名,今安徽省淮南市一带。
  • 蟪蛄(huì gū):一种蝉,鸣声凄凉。
  • 书札:书信。
  • 广陵:地名,今江苏省扬州市。

翻译

新安的水流经百里,直奔浙江而去。老朋友从这里启程,我在淮南的秋天为他送行。杨柳的叶子已经落尽,蟪蛄的鸣叫声更添愁绪。何时能收到一封书信,从西边寄到广陵的楼阁。

赏析

这首诗表达了诗人对友人离别的深情和对未来书信往来的期待。诗中,“新安百里水,直下浙江流”描绘了水流的壮阔,象征着友人行程的遥远。“杨柳落已尽,蟪蛄鸣更愁”则通过自然景物的变化,抒发了诗人内心的离愁别绪。结尾的“何时一书札,西寄广陵楼”则寄托了诗人对友人消息的渴望和对重逢的期盼,展现了深厚的友情和对未来的美好憧憬。

欧大任

明广东顺德人,字祯伯。嘉靖间由岁贡生官至南京工部郎中。工诗。为“广五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粤先贤志》。 ► 3929篇诗文