送陈大赴清远兼寄杨维舟

寺里题名杨柳新,君游中宿更逢春。 遥知杨子谈经处,共向山阿忆美人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 陈大:指陈某,具体身份不详。
  • 清远:地名,位于广东省。
  • 杨维舟:指杨某,具体身份不详。
  • 寺里题名:指在寺庙中题写名字或诗句。
  • 杨柳新:指春天的杨柳,新绿盎然。
  • 中宿:指中途停留。
  • 杨子:指杨维舟。
  • 谈经:指讲学或讨论经典。
  • 山阿:山间弯曲处。
  • 美人:指思念的人。

翻译

在寺庙中题写的名字旁,杨柳新绿盎然,你前往清远,中途停留时正值春天。遥想杨维舟讲学的地方,我们共同向山间弯曲处回忆那位美人。

赏析

这首诗表达了诗人对陈大赴清远的送别之情,以及对杨维舟的思念。诗中“寺里题名杨柳新”一句,描绘了送别时的场景,杨柳的新绿增添了春天的气息。“君游中宿更逢春”则表达了陈大旅途中的美好时光。后两句“遥知杨子谈经处,共向山阿忆美人”,通过对杨维舟讲学地的回忆,以及对美人的思念,加深了诗中的情感色彩。整首诗语言凝练,意境深远,体现了诗人对友人的深厚情谊和对美好时光的怀念。

欧大任

明广东顺德人,字祯伯。嘉靖间由岁贡生官至南京工部郎中。工诗。为“广五子”之一。卒年八十。有《虞部集》、《百粤先贤志》。 ► 3929篇诗文