题赵丞瑞薏苡图

甘泉殿中芝九茎,不与百草同条生。当时祥瑞已稠叠,薏苡亦未来争衡。 汉星不容矍铄翁,此物不与明珠同。尔来万物更变化,薏苡宁甘死荒野。 故遣根苗霜雪白,炯若微月来清夜。赵郎好事古亦无,俯拾傍观尽图画。 画师不辞粉绘费,遇时亦得千金价。君不见古来异瑞与奇祥,何曾不致南宫下。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  1. 甘泉殿:宫殿名,在今陕西淳化西北甘泉山,汉武帝时作甘泉宫,中有甘泉殿。
  2. 芝九茎:生长有九根茎的芝草,古人以芝草为祥瑞之物 。
  3. 稠叠:多而繁杂。(chóu):繁多;:重叠。
  4. 争衡:较量高低。
  5. 汉星:指汉朝朝廷。
  6. 矍铄翁:指马援。马援年老时仍自称“矍铄”。“矍铄”(jué shuò):形容老年人精神旺盛的样子。马援曾在交趾(今越南北部)常吃薏苡果实,认为能轻身省欲,抵御瘴气。南征回来时载了一车薏苡,后有人上书说他带回的都是明珠犀角,马援因此蒙冤。
  7. (jiǒng)若:明亮的样子,形容明亮有神。
  8. 赵郎:指赵丞瑞 。赵丞瑞喜爱并专门绘制了薏苡图。
  9. 南宫:指尚书省。汉朝时尚书省在宫禁之南,故称为南宫。这里是说古来被视为祥瑞奇物的东西,都被送进了朝廷。

翻译

甘泉殿中长出的九茎芝草,它生来就与寻常百草不同,从不和它们在同样的环境共生。那时各种各样的祥瑞已经很多很繁杂了,小小的薏苡哪里轮得上和它们一争高下。 可汉朝朝廷容不下精神矍铄的马援,这薏苡哪里能和明珠相比。时光流转,世间万物不断变化,难道薏苡就甘愿在荒野里枯萎死去吗? 所以它还留下如霜雪般洁白的根苗,在清朗的夜晚就像那微弱的月光般明亮。赵郎喜欢这件奇事,这种对事物好奇探究的精神自古以来都是不多见的,他俯身观赏,从旁仔细观察,最终把这一切都绘成图画。 画师精心创作这幅图画,花费大量的精力和颜料,若得遇识货之人,这幅画作说不定能卖出千金的高价呢。你没看见吗?自古以来那些被视为奇异祥瑞的东西,哪一个不是最终被送进了朝廷啊 !

赏析

这首诗围绕“赵丞瑞薏苡图”展开,通过对历史典故和眼前景象的描述寄寓情怀,抒发感慨。开篇写甘泉殿的芝草,突出其作为祥瑞的独特地位,衬托出薏苡的平凡与不被关注。接着引入马援因薏苡蒙冤的故事,表达了对历史不公的感慨。诗人笔下的薏苡,即便遭受误解与冷落,却仍保持自身的洁白品质,展现出一种独特的力量。

诗中借用赵丞瑞对薏苡的关注和作画这一事件,一方面赞赏赵丞瑞的“好事”精神——对不被重视事物的留意和珍视;另一方面也通过提到画作可能的价值,引出世间对“祥瑞”的一般认知,即能够被朝廷接纳才算作真正的祥瑞。最后以古例作结,再次强调那些被视为祥瑞奇物的最终归宿都是进入朝廷,含有对时人对祥瑞追求的一种复杂态度,既有对真正美好的事物未得到应有关注的惋惜,又通过这种普遍现象引发对事物价值评判标准的深层思考,诗虽围绕薏苡图展开,但视野开阔,意境深沉,言辞婉转间蕴含着丰富的情感与思想 。

吕本中

吕本中,字居仁,世称东莱先生,祖籍莱州,寿州(今安徽寿县)人。仁宗朝宰相吕夷简玄孙,哲宗元祐年间宰相吕公著曾孙,荥阳先生吕希哲孙,南宋东莱郡侯吕好问子。宋代诗人、词人、道学家。 ► 1366篇诗文