壬子九月八日同范长倩朱君采董遐周西湖泛舟次遐周韵

花源神界敞,香海沃焦浮。 得似钟期赏,相将范蠡舟。 捲帘延远岫,催榜度飞楼。 有客恒冠鹖,诸君颇下鸥。 节逢青女候,人尽墨卿流。 梅屿宁回驾,渔庒可借筹。 调刁闻爽籁,欸乃间清讴。 繁露频摇笔,行云逐啭喉。 醁醽中圣趣,篱落野夫谋。 钟寂莲花土,灯疏杜若洲。 亦知秋凛在,多为夕佳留。 欲续龙山会,唯须秉烛游。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 壬子:古代干支纪年法中的一个年份。
  • 范长倩:人名,可能是诗人的朋友。
  • 朱君采:人名,可能是诗人的朋友。
  • 董遐周:人名,可能是诗人的朋友。
  • 花源:指美丽的景色或仙境。
  • 香海:形容花香浓郁如海。
  • 沃焦:形容水波荡漾。
  • 钟期:指钟子期,古代著名的琴师,这里比喻知音。
  • 范蠡:春秋时期越国的大夫,以智谋著称,这里指范蠡舟,即智慧之舟。
  • 催榜:催促划船。
  • 飞楼:高楼。
  • 冠鹖:戴着鹖冠,鹖冠是古代的一种帽子。
  • 青女:指霜神。
  • 墨卿:指文人。
  • 梅屿:梅花盛开的小岛。
  • 渔庒:渔村。
  • 调刁:形容声音婉转。
  • 爽籁:清脆的乐声。
  • 欸乃:形容摇橹声。
  • 清讴:清脆的歌声。
  • 醁醽:美酒。
  • 中圣趣:达到圣人的境界。
  • 篱落:篱笆。
  • 野夫谋:普通人的计谋。
  • 莲花土:指佛教圣地。
  • 杜若洲:长满杜若的水中小岛。
  • 秋凛:秋天的寒意。
  • 夕佳:夕阳的美景。
  • 龙山会:古代文人雅集。
  • 秉烛游:点着蜡烛夜游。

翻译

在壬子年的九月八日,我与范长倩、朱君采、董遐周一同在西湖泛舟,按照董遐周的韵脚作诗。

我们来到了如仙境般美丽的花源,花香浓郁如海,水波荡漾。这情景仿佛是钟子期的知音之赏,我们相聚在智慧之舟上。卷起帘子,远处的山峦映入眼帘,催促着划船,穿过飞楼。有客人戴着鹖冠,而其他人则像下鸥一样自在。

正值霜神降临的季节,人们都是文人墨客。梅花盛开的小岛我们不愿离去,渔村则可以借用计谋。婉转的声音传来清脆的乐声,摇橹声中夹杂着清脆的歌声。频繁地摇动笔杆,行云流水般的声音随着喉咙转动。美酒中体验到圣人的境界,篱笆旁是普通人的计谋。

钟声在佛教圣地莲花土上渐渐消失,灯光在长满杜若的水中小岛上稀疏。我们知道秋天的寒意已经来临,但为了夕阳的美景而停留。想要继续古代文人的雅集,只需点着蜡烛夜游。

赏析

这首诗描绘了诗人与朋友们在西湖泛舟的情景,通过丰富的意象和细腻的描写,展现了秋日西湖的美丽和文人雅集的愉悦。诗中运用了大量的自然景物和人物活动,如花源、香海、范蠡舟等,构建了一个充满诗意和哲理的意境。同时,诗人通过对声音的描写,如爽籁、清讴等,增强了诗歌的音乐性和感染力。整首诗语言优美,意境深远,表达了诗人对自然美景和文人生活的热爱与向往。

董其昌

董其昌

明松江府华亭人,字玄宰,号思白、香光居士。万历十七年进士。授编修,天启时累官南京礼部尚书。以阉党柄政,请告归。崇祯四年起故官,掌詹事府事。三年后致仕。工书法,初学颜真卿,又学虞世南,出入魏晋各大家,书风率易中得秀色,章法疏宕秀逸,为一代大家。又擅山水画,远宗董源、巨然,近学黄公望、倪瓒,融其笔墨,自成清润明秀一格。画论标榜文人气息,以佛教宗派喻画史各家为“南北宗”,推崇南宗为文人画之正脉,影响波及至今。卒谥文敏。有《画禅室随笔》、《容台文集》、《画旨》、《画眼》等。 ► 590篇诗文