怨歌行
弦奏钧天素娥之宝瑟,酒斟流霞碧海之琼杯。宿君七宝流苏之锦帐,坐我九成白玉之仙台。
台高帐暖春寒薄,金缕轻身掌中托。结成比翼天上期,不羡连枝世间乐。
岁岁年年乐未涯,鸦黄粉白澹相宜。卷衣羞比秦王女,抱衾谁赋宵征诗。
参差双凤裁筠管,不谓年华有凋换。楚园未泣章华鱼,汉宫忍听长门雁。
长门萧条秋影稀,粉屏珠级流萤飞。苔生舞席尘蒙镜,空傍闲阶寻履綦。
宛宛青扬日将暮,惆怅君恩弃中路。妾心如月君不知,斜倚云和双泪垂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 钧天:神话中天帝的居所。
- 素娥:嫦娥的别称,月宫中的仙女。
- 流霞:神话中仙人的饮料。
- 碧海:神话中指仙境的海。
- 七宝流苏:指用七种宝物装饰的华丽帐幔。
- 九成白玉:指用九层白玉堆砌的仙台。
- 金缕:金线。
- 比翼:比喻恩爱夫妻。
- 连枝:比喻兄弟。
- 鸦黄粉白:指女子的妆容。
- 秦王女:指秦穆公的女儿弄玉,传说她与仙人萧史乘凤升天。
- 宵征:夜行。
- 筠管:竹管,指笛子。
- 章华:楚国宫殿名。
- 长门:汉武帝陈皇后的宫殿名。
- 粉屏珠级:指华丽的屏风和珠帘。
- 履綦:鞋带。
- 云和:古代琴瑟的统称。
翻译
弹奏着天宫中素娥的宝瑟,斟满仙人饮料的碧海琼杯。宿在七宝流苏装饰的锦帐中,坐在九层白玉堆砌的仙台上。 仙台高耸,锦帐温暖,春寒显得微薄,轻盈的金线衣裳在掌中托起。我们结成了天上的比翼鸟,不再羡慕人间的兄弟情深。 岁岁年年欢乐无尽,淡妆浓抹总相宜。我羞于像秦王女那样卷衣而去,又有谁能像我这样夜行赋诗。 参差的竹笛吹出双凤的旋律,不觉年华已逝。楚园中未曾哭泣的章华鱼,汉宫中却忍听长门雁的哀鸣。 长门宫中萧条秋影稀疏,华丽的屏风和珠帘间流萤飞舞。舞席上生苔,镜前尘蒙,空自徘徊在空荡的台阶寻找鞋带。 婉转的青扬日将暮,惆怅君恩已弃我于中途。我的心如明月,君却不知,斜倚着琴瑟,双泪垂落。
赏析
这首作品描绘了一个宫廷女子的哀怨之情。诗中通过丰富的神话意象和华丽的宫廷生活描写,展现了女子的孤独与无奈。她虽身处奢华,却心怀不满,渴望真正的爱情与自由。诗的结尾,女子的心声如明月般清澈,却无人理解,只能独自垂泪,表达了深切的哀愁与无助。