雨中寄用章上人

· 刘基
月盈复魄巳过五,不见白日长见雨。 美人娟娟隔巷陌,会面不得徒延伫。 若邪当门泉涌础,仲蔚蓬蒿塞环堵。 阴风向人作秋气,芳草日夕成宿莽。 玄圭上天禹穴闭,苍水使者今何许? 玉京群仙翳烟雾,弱水西流隔玄圃。 女夷鼓歌不自觉,朱凤翅湿那能举。 自从干戈起淮甸,天下无处无豺虎。 徵敛频烦转输急,更有何乡为乐土。 翳桑饿人谁复数,思家远客空悽楚。 半生身世付浮云,独立看云百忧聚。 晚来天南横绛虹,雨势未已愁雷公。 井蛙谷鲋俱得意,泛滥潢潦登穹隆。 方外文章谁最好,后有懒公前笑老。 裁诗忽漫寄中情,万事茫茫听苍昊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 复魄:古代神话中月亮的复圆。
  • 娟娟:形容女子姿态美好。
  • 巷陌:街道和小巷。
  • 延伫:久立等待。
  • 若邪:传说中的水名,这里指泉水。
  • 环堵:四周的墙壁,形容居室的简陋。
  • 宿莽:经冬不死的草。
  • 玄圭:古代传说中的黑色玉器,象征天命。
  • 苍水使者:神话中的水神使者。
  • 弱水:传说中难以渡过的水流。
  • 女夷:古代神话中的女神,掌管生育。
  • 朱凤:红色的凤凰,象征吉祥。
  • 干戈:战争的代称。
  • 徵敛:征收赋税。
  • 翳桑饿人:指在桑树下饿死的人,比喻困苦无助。
  • 浮云:比喻世事无常。
  • 绛虹:红色的彩虹。
  • 井蛙谷鲋:比喻见识短浅的人。
  • 方外:指超脱世俗的地方。
  • 懒公笑老:可能指两位古代文人。
  • 裁诗:作诗。
  • 忽漫:随意,不经意。
  • 苍昊:苍天。

翻译

月亮复圆已经过了五天,却不见阳光,只有绵绵细雨。美丽的女子隔着街道,无法相见,只能徒劳地站立等待。门前泉水涌动,四周墙壁被茂密的草木堵塞。阴风吹来,带来秋天的气息,芳草日渐枯萎成为宿莽。玄圭升天,禹穴关闭,苍水使者如今何在?玉京的群仙被烟雾遮蔽,弱水西流,隔绝了玄圃。女夷不自觉地鼓歌,朱凤因湿翅而无法飞翔。自从战争在淮甸爆发,天下无处不是豺狼虎豹。频繁征收赋税,急速转运,还有哪里是乐土?桑树下饿死的人无人问津,思家的远客心中充满凄楚。半生经历如浮云般飘渺,独自看云,百感交集。傍晚天南出现红色彩虹,雨势未停,令人忧虑雷声。井蛙和谷鲋都得意洋洋,泛滥的水流登上高处。方外文章谁写得最好,后有懒公前有笑老。随意作诗寄出心中的情感,世事茫茫,只能听天由命。

赏析

这首作品描绘了战乱时期的凄凉景象和个人的孤独感受。诗中通过自然景象的描写,如连绵的雨、阴风、芳草变为宿莽等,表达了诗人对时局的忧虑和对美好事物的怀念。同时,诗中也不乏对个人命运的感慨,如“半生身世付浮云”,展现了诗人在动荡时局中的无奈和迷茫。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,反映了诗人对时代变迁的深刻感受。

刘基

刘基

刘基,字伯温,谥曰文成,汉族,青田县南田乡(今属浙江省文成县)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥文成,后人又称他刘文成、文成公。元末明初杰出的战略家、政治家及文学家,通经史、晓天文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作为诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。 ► 1624篇诗文