七谏 · 其五 · 自悲

居愁懃其谁告兮,独永思而忧悲。 内自省而不俟兮,操愈坚而不衰。 隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓。 怜余身不足以卒意兮,冀一见而复归。 哀人事之不幸兮,属天命而委之咸池。 身被疾而不闲兮,心沸热其若汤。 冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。 哀独苦死之无乐兮,惜余年之未央。 悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。 鸟兽惊而失群兮,犹高飞而哀鸣。 狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情? 故人疏而日忘兮,新人近而俞好。 莫能行于杳冥兮,孰能施于无报? 苦众人之皆然兮,乘回风而远游。 凌恒山其若陋兮,聊愉娱以忘忧。 悲虚言之无实兮,苦众口之铄金。 遇故乡而一顾兮,泣歔欷而霑衿。 厌白玉以为面兮,怀琬琰以为心。 邪气入而感内兮,施玉色而外淫。 何青云之流澜兮,微霜降之蒙蒙。 徐风至而徘徊兮,疾风过之汤汤。 闻南藩乐而欲往兮,至会稽而且止。 见韩众而宿之兮,问天道之所在? 借浮云以送予兮,载雌霓而为旌。 驾青龙以驰骛兮,班衍衍之冥冥。 忽容容其安之兮,超慌忽其焉如? 苦众人之难信兮,愿离群而远举。 登峦山而远望兮,好桂树之冬荣。 观天火之炎炀兮,听大壑之波声。 引八维以自道兮,含沆瀣以长生。 居不乐以时思兮,食草木之秋实。 饮菌若之朝露兮,构桂木而为室。 杂橘柚以为囿兮,列新夷与椒桢。 鵾鹤孤而夜号兮,哀居者之诚贞。
拼音

所属合集

译文

孤居山泽愁苦向谁诉说,唯有长忧悲叹独自难过。 自念修行清白无愧于心,操守坚韧不衰愈加执着。 放逐三年仍不见召回,岁月转瞬即逝如水下坡。 可怜我今生终难遂愿,希望再见君王重返家国。 我自哀不能见爱于君主,只好凭天由命将神依托。 我身染疾病总不见好,心中恰似汤沸无限焦灼。 冰和炭不能够共存并放,我本来就知道命不会长。 孤苦无乐而死令人哀痛,可怜我年寿未尽血气方刚。 悲叹不能返回我的旧居,怨恨我将永离我的故乡。 鸟兽如果受惊离群失散,还会哀号悲鸣高高盘桓。 狐狸死时头要朝向故丘,人老将死谁不思念家园? 故旧忠臣日被淡忘疏远,谗谀新人日见亲近君前。 谁能默默无闻去行正道,谁能无偿施舍不求报还? 苦于众人都随波逐流,我只好乘风高飞远游。 登临恒山觉得它太渺小,暂且在此娱乐忘却烦忧。 谗言无凭无证令人可悲,金子也会熔于众人之口。 经过故乡我回头下望啊,不知不觉已是热泪横流。 我的行为清白啊纯洁如玉,内心也像美玉一般晶莹。 谗邪俗气虽想侵袭入内,玉色不变愈加外润内明。 为何天上乌云奔腾翻卷,蒙蒙寒霜早降草木难生。 轻风徐徐让我徘徊游荡,疾风急扫令我胆战心惊。 闻说南国安乐我欲前往,中途休息来到会稽山上。 看见仙人韩众在此停宿,便向他请教天道在何方。 凭借着浮云送我去远游,彩虹作旗帜在车上飘扬。 驾起青龙车急驰飞奔,盘旋飞行直上冥冥天上。 风驰电掣奔向哪里,前途遥远令人迷茫。 悲叹世人使人难以信任,宁愿离开他们远走他乡。 登上山岗向远处眺望,喜见冬天也有桂花开放。 观天火烈烈火势盛旺,听大海涛声隆隆轰响。 我抓着天绳向上攀登,吸饮露气以求长生。 郁郁不乐我忧时伤世,只吃草木秋天结的果实。 我喝菌若上清晨的露水,用桂木来构造我的住房。 我在园圃中种上橘和柚,辛夷、花椒、女贞子也栽种成行。 鹍鸡白鹤夜里孤苦悲鸣,哀痛隐居的人正直贤良。

注释

懃:一本作“苦”。 无决:没有听到君王召回的命令。《章句》:“古者人臣三谏不从,待放三年,君命还则复,无则遂行也。” 颓:水向下流。 咸池:《章句》:“咸池,天神也。”《楚辞补注》:“《淮南》云:‘咸池者,水鱼之囿也。注云,水鱼,天神。’” 间:《楚辞补注》:“间,瘳也。” 瘳(chōu):病愈。 沸:一作“怫”。《楚辞补注》:“怫,音费,忿貌。” 俞:一作“愈”。一云:新人愈近而日好。 杳冥:原意是昏暗。引申为暗中,默默无闻地做好事不让人知道。 “厌白玉以为面兮”句:把白玉做我的外表,也就是说我的外表行为像白玉一样洁白至纯。厌,施用,《章句》:“厌,著也。” 琬琰(wǎn yǎn):美玉名。 外淫:《章句》:“淫,润也。”即外面表现出光润来。 流澜:形容乌云很深厚。 蒙蒙:盛貌。 汤汤(shānɡ shānɡ):水大的样子。这里形容风大。汤,一作“荡”。 南藩:《章句》:“藩,蔽也。南国诸侯为天子藩蔽,故称藩也。” 会稽:山名。 韩众:《章句》:“韩众,仙人也。” 天道:《章句》:“长生之道。” 班衍衍:《章句》:“言极疾也。” 容容:王先谦《汉书补注》:“飞扬之貌。” 超:遥远。 焉如:到哪里。 举:《章句》:“去也。” 天火:由雷电或物体自燃引起的大火。《左传·宣公十六年》:“凡火,人火曰火,天火曰灾。” 炀(yànɡ):火炽猛烈。 大壑:《章句》:“海水也。”指大海。 八维:《章句》:“天有八维,以为纲纪也。”四方(东、南、西、北)和四隅(东南、西南、东北、西北)合称八维。 道:通“导”。 沆瀣:夜半之气。 菌:香木名,即菌桂。 若:香草名,即杜若。 囿:一作“圃”。 列:有顺序地栽培。 新夷:即辛夷。 桢:女贞子。 鵾(kūn):鸥鸡,鸟名。形状像鹤,长颈红嘴,羽毛黄白色。 居者:隐居山泽的人。指屈原自己。

《七谏》录自王逸《楚辞章句》,西汉东方朔之所作。王逸以为“东方朔追悯屈原,故作此辞,以述其志,所以昭忠信、矫曲朝也”。 《七谏》包括七章,即“初放”、“沉江”、“怨世”、“怨思”、“自悲”、“哀命”和“谬谏”,最后有“乱词”总括。 《七谏·自悲》抒发了屈原去国和恋国的内心矛盾冲突。首先写诗人被流放以后对故乡和国君的思念之情,虽然流放三年,却仍然心系怀王“冀一见而复归”,想念故乡,“狐死必首丘”。接着写诗人去国远游,他凌恒山,至会稽,见韩众,问天道。这种远游是诗人对现实的否定,对自我的超越,是内心矛盾的反映。
东方朔

东方朔

西汉辞赋家,字曼倩,平原厌次(今山东省德州市陵县)人。武帝时,入长安,上书自荐言:“臣朔年二十二,长九尺三寸,目若悬珠,齿若编贝,勇若孟贲,捷若庆忌,廉若鲍叔,信若尾生,若此可以为天子大臣矣。”,待诏金马门。后为常侍郎、太中大夫。博学多才,对当时的政治局势有自己的观点,“时观察颜色,直言切谏”,但因性格诙谐,滑稽多智,常在武帝面前谈笑,被汉武帝视为俳优之人,不得重用。于是著《答客难》、《非有先生论》,其中赋体散文《答客难》是其代表作,开了赋体文学的新领域。杨雄的《解嘲》和班固有《答客戏》,都是由《答客难》的形式发展来的。《汉书·艺文志》著录“《东方朔》二十篇”。东方朔亦著有《神异经》。《史记》载,东方朔将死之际,以《诗经》“营营青蝇,止于蕃。恺悌君子,无信谗言。谗言罔极,交乱四国”之句上谏,希望汉武帝能远离小人,阻退谗言。之后不久东方朔去世,后人评价其行为正是“鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善”的写照。 ► 11篇诗文