元夕篇

· 薛蕙
皇都佳丽地,春日艳阳年。共爱元宵好,争歌明月篇。 元宵明月满蓬莱,春色先从上苑来。千门宛转银屏隔,万户参差金锁开。 千门万户连双阙,彩女新妆踏明月。映牖窥窗态转多,含娇凝睇情无歇。 正逢春日爱芳菲,复值春宵缝舞衣。灯光斜照珊瑚枕,香气空薰云母扉。 此时天子盛遨游,离宫别馆足风流。才开凤岛张灯架,更起鳌山结彩楼。 彩楼岧嵽鳌山侧,复道交衢对南北。万烛翻疑白日光,千灯却乱春星色。 春星暗霭迷烟雾,仙御分明见天路。空里翩翩翠盖飞,云中冉冉鸾舆度。 翠盖鸾舆千万骑,伐鼓金动天地。御仗层层锦绣围,广场队队鱼龙戏。 就中别有王侯客,三三五五长安陌。夜夜经过许史家,朝朝游戏金张宅。 金张许史斗骄奢,金灯玉带剪春纱。鸳鸯比翼玟瑰树,翡翠双栖菡萏花。 龙膏凤炬列千行,蕙火兰烟百和香。月华照耀琉璃障,雾影氤氲玳瑁梁。 可怜豪侈谁能似,可怜行乐心无已。曲罢频移歌舞筵,醉后重游灯火市。 月市星衢游未遍,东城南陌时相见。妖童绣勒五花马,倡女银车九华扇。 妖童倡女繁华子,双去双来帝城里。粉色偏从月下明,衣香故向风前起。 调笑行歌欢未阑,浮影流光夜遽残。朝来试过狭邪路,堕靥飘花那忍看。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

皇都:京城,首都。 元夕:元宵节的夜晚。 蓬莱:神话传说中的海上仙山,此处代指宫殿。 上苑:古代供帝王游玩、打猎的园林。 双阙(quē):古代宫殿、祠庙、陵墓前两边高台上的楼观。 彩女:宫女。 宛转:曲折。 参差(cēn cī):长短、高低不齐的样子。 凤岛:传说中的仙岛,这里指华丽的建筑。 鳌山:用彩灯堆叠成的山,像传说中的巨鳌形状。 岧嵽(tiáo dié):形容山高峻。 复道:楼阁间上下两层的通道。 交衢:十字路口。 翠盖:用翠羽装饰的车盖,指帝王的车驾。 鸾舆(luán yú):帝王的车驾。 :一种金属乐器。 行歌:边行走边唱歌。 未阑:没有结束。 遽(jù):迅速。 狭邪路:指妓院聚集的地方。

翻译

京城是个美丽的地方,春天阳光明媚的好年景。人们都喜爱元宵佳节,争相歌唱明月的诗篇。 元宵佳节明月照亮了宫殿,春色首先从皇家园林传来。千门万户曲折相连,银屏相隔,万户人家参差不齐,金锁打开。 千门万户连着宫殿两边的高楼,宫女们穿着新妆踏着明月。她们映照着窗户窥探,姿态多变,含情脉脉,眼神不停。 正逢春天喜爱花草的芬芳,又值春夜缝制舞衣。灯光斜照着珊瑚枕头,香气空熏着云母门扉。 此时天子尽情游玩,离宫别馆尽显风流。刚刚开启凤岛的灯架,又筑起鳌山的彩楼。 彩楼高耸在鳌山旁边,复道和街道相对着南北方向。万千烛光仿佛白昼的阳光,千盏灯却打乱了春星的颜色。 春星在昏暗的烟雾中迷蒙,仙驾分明能看见上天的道路。空中翩翩飞舞着翠羽车盖,云中缓缓驶过帝王的车乘。 翠羽车盖和帝王车乘带着千万骑兵,击鼓敲金震动天地。御仗层层被锦绣包围,广场上队伍排列着鱼龙表演。 其中还有王侯贵客,三五成群在长安的街道上。夜夜经过许家和史家的府邸,天天在金家和张家的宅院游玩。 金家、张家、许家、史家竞相骄奢,金灯玉带裁剪着春纱。鸳鸯比翼在玟瑰树下,翡翠双栖在菡萏花旁。 龙膏凤炬排列成千万行,蕙火兰烟散发着百般香气。月光照耀着琉璃屏障,雾气笼罩着玳瑁屋梁。 可怜谁能像这样豪侈,可怜享乐的心没有停止。歌曲唱完频繁移动歌舞的筵席,醉酒后又重新游览灯火集市。 月光集市和星星街道还没游遍,在东城和南陌时常相遇。漂亮的少年骑着装饰华丽的五花马,歌女坐着银饰的车子拿着九华扇。 漂亮少年和歌女这些富贵子弟,在京城中来来往往。粉色容颜在月光下更加明亮,衣裳的香气故意在风中飘起。 调笑唱歌欢乐还没结束,浮动的影子和流逝的时光夜晚就匆匆过去。早晨来试过妓院聚集的地方,掉落的妆饰和飘落的花朵让人不忍看。

赏析

这首诗描绘了京城元宵佳节的繁华景象,从宫殿的春色、宫女的姿态,到天子的游玩、王侯的骄奢,再到集市上的热闹、少年歌女的欢乐,展现了一幅丰富多彩的节日画卷。诗中用了大量的形容词和华丽的词汇,如“宛转”“参差”“岧嵽”等,增强了诗歌的表现力和艺术感染力。通过对各种场景和人物的描写,表现了当时社会的繁华和人们的享乐心态。同时,诗中也透露出一种对豪侈生活的感叹和对时光流逝的无奈。整首诗意境恢弘,色彩斑斓,给人以强烈的视觉和听觉冲击。

薛蕙

薛蕙

明凤阳府亳州人,字君采,号西原。正德九年进士。授刑部主事,历考功郎中。嘉靖初,“大礼”议起,撰《为人后解》、《为人后辨》等上于朝,忤旨获罪。又为言官所讦,解任归。其学宗宋周敦颐、二程,證以佛、道之说,学者称西原先生。有《约言》、《西原遗书》、《考功集》。 ► 673篇诗文