(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 当垆(lú)者:指卖酒的女子。
- 汗罗:一种轻薄的丝织品。
- 卿卿:夫妻间的爱称,这里是对女子的亲昵称呼。
- 鸦翎:乌鸦的羽毛,这里指女子的头发像鸦翎般黑亮。
- 晓鬓:清晨梳理的鬓发。
- 掠(lüè):梳理。
- 蝶翅春魂:形容女子的身姿如蝴蝶般轻盈优美,春魂则带有一种美好的意象。
- 巫雨:指男女欢会之事。
- 仙源:指理想的境地,这里可能指男女相会的美好地方。
- 欲火:指情欲之火。
- 迦陵:可能指一种歌曲或曲调。
翻译
你曾是青楼中最出色的女子,那轻薄的丝织品散发着香气,沾染着你那亲昵的身姿。清晨,你用鸦翎般黑亮的头发搭配着花朵梳理鬓发,那如蝴蝶翅膀般轻盈优美的身姿,带着春梦般的美好却又令人心惊。男女欢会之事结束后,仍有余情,如同还能作出诗篇;在理想的境地中寻觅到美好的情感,使人变得多情起来。如今,情欲之火燃烧成炽热的光焰,你独自唱着迦陵曲度过五更天。
赏析
这首诗描绘了一位曾经在青楼中声名显赫的女子。诗中通过对女子的外貌、姿态以及情感的描写,展现出她的美丽与多情。首联描述了女子曾经的盛名和她的迷人魅力,颔联则进一步刻画了她的美丽形象和独特气质。颈联提到了男女之间的情感交流以及其中蕴含的诗意和浪漫。尾联中,“欲火成光焰”暗示着强烈的情感,而“自唱迦陵度五更”则表现出女子在孤独中的一种寄托和宣泄。整首诗语言优美,意境丰富,生动地展现了女子的形象和情感世界。