(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 京洛:本意为“京城洛阳”,这里代指明朝的都城(注:明成祖朱棣迁都北京后,北京成为明朝都城)。
- 揽(lǎn):抓住,拉住。
- 客裘:旅人的衣服。
- 风前长啸:在风中高声长啸,表达一种豪迈的情感。
- 吴钩:春秋时期流行的一种弯刀,这里代指刀剑,象征着壮志和抱负。
- 马卿:指汉代的司马相如,字长卿,以文学才华著称,曾在梁苑(汉代梁孝王所建的园子,常为文人雅士聚会之所)游处。这里以马卿借指陆六亭,暗示他的才华和地位。
- 车骑(jì):成队的车马,形容车马之盛。
- 辞:告别,离开。
- 梁苑:西汉梁孝王所建的园林,也叫梁园,是当时的游赏胜地。
- 杜甫:唐代伟大的现实主义诗人,其诗多反映社会现实和人民疾苦。
- 诗情:作诗的兴致或灵感。
- 阆州:今四川省阆中市,曾是杜甫流寓之地。这里以杜甫在阆州的经历,暗示陆六亭在某地的经历。
- 暮雨:傍晚的雨。
- 几经:多次经过。
- 沽(gū)酒肆:卖酒的店铺。
- 江花:江边的花朵。
- 著书楼:写文章、著书的楼阁。
- 杖藜(zhàng lí):拄着藜杖。藜,一种草本植物,茎可做拐杖。
- 便拟:就打算。
- 从:跟随。
- 君:对对方的尊称,这里指陆六亭。
- 故侯:过去的侯爵,这里指曾经有过较高地位的人,此句中用于自谦,暗示自己不是显贵之人。
翻译
身处京城,景象苍茫,我拉紧旅人的衣裳,在风前高声长啸,手抚吴钩宝剑。您(陆六亭)如司马相如般才华出众,车马繁盛,告别了梁苑;又似杜甫般满怀诗情,如同在阆州时一般。傍晚的雨多次洒落在卖酒的店铺前,江边的花朵依然布满了您的著书楼。我拄着藜杖,就打算跟随您而去,不遗憾与您相逢时,您是曾经的显贵之人。
赏析
这首诗是作者寄给陆六亭宪使的作品,表达了对陆六亭的敬仰和追随之意。诗的首联通过描写京城的苍茫景色和自己的豪迈举动,营造出一种壮阔的氛围。颔联以司马相如和杜甫作比,赞扬陆六亭的才华和诗情,同时也暗示了他的经历和境遇。颈联则通过描绘暮雨和江花,以及酒肆和著书楼,展现出一种富有诗意的生活场景。尾联表达了作者愿意跟随陆六亭的决心,同时也表现出一种不卑不亢的态度,不因对方的身份而有所顾虑。整首诗语言优美,意境深远,用典恰当,充分展现了作者的文学功底和对陆六亭的深厚情感。