(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 枢机:关键,要害。
- 圣谟:圣人的谋略或教导。
- 尼父:对孔子的尊称。
- 贻玷:留下污点或耻辱。
- 白圭:古代美玉,比喻清白无瑕。
- 抑诗:抑制诗意,指控制情感或言辞。
- 卫武:指卫国的贤人,这里可能指卫武公。
- 谔谔:直言不讳。
- 良我徒:我的好同伴。
- 谝谝:花言巧语。
- 予伍:与我为伍。
- 调剂:调节,调和。
- 成饴:成为甜蜜,比喻达到和谐状态。
- 运规:运用规则。
- 就矩:符合规矩。
- 塞兑:堵塞漏洞,防止过失。
- 不虞:不测,意外。
- 绝外侮:断绝外来的侮辱或攻击。
翻译
荣辱本是关键,我们仰望圣人的教导。 留下污点如同白玉上的瑕疵,控制情感如同卫国的贤人。 直言不讳的是我的好同伴,花言巧语的人怎能与我为伍。 调节未能达到和谐,运用规则难以完全符合规矩。 堵塞漏洞以防不测,从而断绝外来的侮辱。
赏析
这首诗表达了作者对于荣辱、言行和处世之道的深刻思考。诗中,“荣辱本枢机”一句,即表明了作者认为荣辱是人生中极为重要的部分,需要慎重对待。通过对“圣谟仰尼父”的提及,可以看出作者对传统道德和智慧的尊重。诗的后半部分则强调了真诚与花言巧语之间的对立,以及在复杂的社会中保持自我和防范未然的重要性。整体上,这首诗体现了作者对于个人品德和社会行为的严格要求,以及对于如何在纷扰世界中保持清白和正直的深思。