(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 去岁:去年。
- 坐醉嬉游:坐在那里喝醉了酒,嬉笑游玩。
- 携纤手:拉着细嫩的手。
- 粉面:白皙的脸庞。
- 星眸:明亮的眼睛,如星星般闪烁。
- 晴波溜:清澈的目光流动。
- 新花:今年的新花。
- 感旧:触景生情,怀念过去。
- 春恨:春天的愁绪或遗憾。
- 厌厌:形容心情沉重、无精打采的样子。
- 永昼:漫长的白天。
- □□:此处原文缺失,可能是表达孤独或失落的情感。
翻译
去年在花丛前,我还记得我们一起坐着喝醉,嬉笑游玩,那时我牵着你的纤细小手。你的粉嫩脸庞和花朵争艳,明亮的眼睛转动时,就像清澈的溪流在闪烁。
今年再见新花,我不禁又想起旧日情景,面对春光,泪水模糊了我的双眼,我实在不忍再看那些盛开的花柳。春天的愁绪沉重得如同永恒的白天,寂寞的感觉尤其在黄昏后更加深沉。
赏析
这首词以回忆去年的春日欢愉开篇,描绘了一幅温馨的画面,男女主人公在花前共饮嬉戏,情感热烈。然而,今年春天,同样的花景却触发了主人公的旧情难忘,泪水与春光交织,表达了深深的怀旧之情。词人通过“春恨厌厌”和“寂寞黄昏后”等词句,渲染出一种落寞、哀伤的氛围,让人感受到时光流转带来的无奈和失落。整首词语言优美,情感细腻,展现了词人在春日里的深情思念和淡淡的哀愁。