(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 嗔(chēn):生气,发怒。
- 打门:敲门。
翻译
古时候的贫穷僧人连裤子都穿不上,而现在的僧人虽然贫穷,却还在卖药。然而,当生病的信徒来敲门求药时,僧人却心生怒气。此时,桂花默默无言,在僧人面前悄然飘落。
赏析
这首诗通过对比古时与今时僧人的境遇,揭示了社会变迁中僧人生活的变化。诗中“古时贫僧无裤着”一句,形象地描绘了古代僧人的贫困状态,而“今时僧贫还卖药”则反映了现代僧人虽贫但仍在尽力帮助他人的情景。后两句“却嗔病者来打门,桂花无语僧前落”则通过寓情于景的手法,表达了僧人对前来求助的病者的复杂情感,以及桂花无声飘落的静谧景象,增添了诗的意境深度。整首诗语言简练,意境深远,表达了作者对僧人生活及人性情感的深刻洞察。