(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 结发:古代男子自成童开始束发,因以指初成年。这里指年轻时。(“结”读作“jié”)
- 行陈:巡行军阵。(“陈”读作“zhèn”,同“阵”)
- 戈鋋(chán):泛指兵器。
- 黠(xiá)胡:狡黠的胡人。
- 猷(yóu)壮:雄图壮志。
- 周遮:啰嗦多言。
翻译
年轻时就投身军队,在行军打仗中成长,以兵器为家。 狡黠的胡人能识别我方旗帜,战马也习惯了风沙的环境。 有着雄伟的壮志令千山为之震动,心灵的操劳使两鬓生出白发。 儿辈们没有经历过战争,却轻易地说些啰嗦多言的话。
赏析
这首诗通过对老将的描写,展现了他们年轻时征战沙场的英勇和如今的沧桑。诗的前两句描述了老将年轻时投身行伍,以战争为生活的一部分。接下来两句写他们的战斗经验和战马的适应能力。“猷壮千山震,心劳两鬓华”则体现了老将的壮志和他们为国家付出的辛劳,以至于两鬓斑白。最后两句通过对比儿辈们未经历战争却轻易多言,反衬出老将的可贵和战争的残酷。整首诗语言简洁,意境深沉,表达了对老将的敬重和对战争的思考。