蜀中行赠李仲白

· 谢榛
蚕丛之国千山阻,漂泊西南尔何苦。 客子畏人浇俗间,孔融不见谁为主。 出门感慨非中原,黄叶几凋乌桕树。 玉垒悲歌万里云,锦江卧病三秋雨。 久罹患难何所营,物色萧条有环堵。 九口流离半死生,儿女遗骸寄兹土。 梦绕高都身未归,泪洒春风啼杜宇。 十年亡命聊定居,当道其如有豺虎。 浮云忽散青天回,灵剑方弹紫气吐。 去时三峡逐惊涛,直犯蛟龙荡双橹。 归时栈阁下知难,秦塞桑村闻社鼓。 田园第宅属他人,衰白相怜独邻父。 上书北阙心事明,莫恋西山旧茅宇。 话尽艰虞殊惨然,樽前促膝更千古。 古来豪贵何足论,名臣屈指对君数。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 蚕丛(cán cóng):传说中蜀地的开国君主,这里代指蜀地。
  • 玉垒:山名,在四川灌县西、成都西北。
  • 锦江:岷江分支之一,在今四川成都平原。
  • 罹(lí):遭受。
  • 杜宇:传说中的古蜀国国王,号望帝,死后魂魄化为杜鹃鸟,啼声凄切。
  • 栈阁:栈道。
  • 北阙(què):古代宫殿北面的门楼,是臣子等候朝见或上书奏事之处。

翻译

蜀地是蚕丛建立的国家,这里千山阻隔,你漂泊在西南之地,这是何苦呢。 游子害怕世俗之人的浇薄,像孔融这样的贤才不被见用,谁能成为你的依靠呢。 出门所见不是中原的景象,黄色的树叶几乎凋零,乌桕树也已枯萎。 在玉垒山上悲歌,声音传到万里云霄,在锦江边卧病,秋雨已经下了许久。 长期遭受患难,不知该如何营生,周围景象萧条,只有简陋的屋舍。 一家九口流离失所,半条命都没了,儿女的遗骸就埋葬在这片土地上。 梦中回到故乡却身不能至,泪洒春风,仿佛听见杜鹃啼叫。 十年的逃亡生活才刚刚安定下来,当道的人像豺虎一样凶恶。 浮云忽然散去,青天重现,灵剑刚刚弹出,紫气就升腾而起。 去的时候在三峡追逐惊涛骇浪,径直冲撞蛟龙,摇动双橹。 回来的时候走栈道才知道艰难,在秦塞桑村听到社鼓之声。 田园和住宅都归了别人,只有衰老的白发邻居父亲相互怜悯。 向朝廷上书表明心事,不要留恋西边山中的旧茅屋。 说起艰难困苦的情况十分悲惨,在酒樽前促膝交谈,更觉千古之事如在眼前。 自古以来的豪贵有什么值得说的,屈指可数的名臣才是应该对你说的。

赏析

这首诗以蜀地的艰险和诗人的漂泊为背景,描绘了李仲白在蜀中的艰难生活和内心的苦闷。诗中通过对自然景色的描写,如“黄叶几凋乌桕树”“玉垒悲歌万里云,锦江卧病三秋雨”,渲染出一种凄凉的氛围。同时,也表达了诗人对社会现实的不满和对贤才不被重用的愤慨,如“客子畏人浇俗间,孔融不见谁为主”。诗中还讲述了李仲白长期遭受患难,流离失所的悲惨遭遇,以及他对故乡的思念和对未来的期望。最后,诗人鼓励李仲白不要留恋过去,要积极向朝廷进言,施展自己的才华。整首诗情感真挚,语言质朴,深刻地反映了当时社会的动荡和人民的苦难。

谢榛

明山东临清人,字茂秦,自号四溟山人,又号脱屣山人。一目失明。刻意为歌诗,有声于时。嘉靖间至京师,与李攀龙、王世贞等结诗社,榛以布衣为之长,称五子。旋以论文与攀龙交恶,遂削其名于七子、五子之列。而秦晋诸王争延致之,河南北皆称谢先生,有《四溟集》。 ► 1234篇诗文