白沟河

昔时张叔夜,统兵赴勤王。 东都一不守,羸马迁龙荒。 适过白沟河,裂眦须欲张。 绝粒不遄死,仰天扼其吭。 群臣总奄奄,一土垂天光。 读史识其地,抚卷为凄凉。 我生何不辰,异世忽相望。 皇图遘阳九,天堑满飞堭。 引兵诣阙下,捧土障澜狂。 出使义不屈,持节还中郎。 六飞独南海,金钺将煌煌。 武侯空威心,出狩惊四方。 吾属竟为虏,世事吁彼苍。 思公有奇节,一死何慨慷。 江淮我分地,我欲投沧浪。 沧浪却不受,中原行路长。 初登项籍宫,次览刘季邦。 涉足河与济,回首嵩与恒。 下车抚梁门,上马指楼桑。 戴星渡一水,惨淡天微茫。 行人为我言,宋辽此分疆。 悬知公死处,为公出涕滂。 恨不持束刍,徘徊官道傍。 我死还在燕,烈烈同肝肠。 今我为公哀,后来谁我伤。 天地垂日月,斯人未云亡。 文武道不坠,我辈终堂堂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  1. 张叔夜:宋臣,靖康之变时率勤王之师救援汴京,后被金兵俘虏北去。
  2. 勤王:指君主制国家中君王有难,而臣下起兵救援君王(皇帝)。
  3. 羸(léi)马:瘦弱的马。
  4. 龙荒:指北方荒远之地,是少数民族聚居处。
  5. 裂眦(zì):眼眶欲裂,形容极度愤怒。
  6. 绝粒:绝食。
  7. 遄(chuán)死:很快死去。
  8. 扼吭(háng):卡住咽喉。
  9. 奄奄:精神萎靡,气息微弱。
  10. 遘(gòu)阳九:遭遇重大的灾祸。阳九,古代术数家的说法,指厄运。
  11. 飞堭(huáng):这里指到处战火纷飞。堭,同“隍 ”,没有水的护城壕。
  12. 持节:古代使臣奉命出行,必执符节以为凭证。这里借指文天祥出使元朝坚守气节。
  13. 中郎:官职名,这里以中郎借指回归故国坚守气节的臣子。
  14. 六飞: 古代皇帝的车驾有六匹马,所以用六飞指皇帝车驾 ,这里指皇帝流亡。
  15. 金钺(yuè): 古代以黄金为饰的斧 ,这里指握有兵权的将领。
  16. 武侯:这里指诸葛亮,借指南宋有能力的将领。
  17. 出狩(shòu):帝王出行打猎,这里隐晦指皇帝流亡。
  18. 投沧浪:指像古代隐者一样遁世,沧浪是水名 。
  19. 悬知:料想,预知。
  20. 束刍(chú):指祭祀用的物品。

翻译

以前张叔夜,带领军队赶赴京城救援陛下。可是东都汴京一旦失守,他只好骑着瘦马被迁到北方荒远之地。 他恰好路过白沟河,气得眼眶欲裂胡须都要竖起来。他绝食却没有很快死去,只是仰天叹息,像是被人扼住了咽喉般悲愤。 当时朝廷的群臣都萎靡不振,只有张叔夜一人如光芒照亮尘世。 读史书时知道了他经过的这个地方,抚摸着书卷深感凄凉。 我为什么生不逢时,与他虽不在同一时代却如能遥遥相望。 国家遭遇重大厄运,曾经的天堑如今也战火纷飞。 我也曾带领军队来到朝廷之下,想要以微薄之力阻挡狂澜。 我出使敌营坚守正义绝不屈服,想要像持节的臣子一样回归。 皇帝流亡到了南海,那些握有兵权的将领看似威风凛凛。 可就像诸葛亮空有匡扶之心,皇帝的流亡还是震惊了四方。 我们最终都成了俘虏,这世事只能仰天感叹。 想到张叔夜有奇特的气节,他慷慨赴死多么令人感慨。 江淮本是我应坚守之地,我曾想如隐者般投入沧浪。 可沧浪之水却不接纳我,中原之路漫长啊难以回返。 我先是登上项籍的宫殿旧址,接着又览看刘邦的故地。 一路走来涉足黄河、济水,回首又望向嵩山与恒山。 下车抚摸梁门,上马指向楼桑。 顶着星光渡过一条河,天色昏暗微光渺茫。 路人对我说,这里就是宋辽当年划分疆界的地方。 我料想张叔夜死的地方,为此伤心落泪。 遗憾不能拿着祭祀的物品,只能在官道旁徘徊不已。 我死后也会在燕地,可我的赤诚之心和张叔夜一样。 如今我为张叔夜哀伤,以后又有谁会为我悲伤呢。 天地间日月长照,像张叔夜这样的人精神不会消亡。 文臣武将的正道不会坠落,我辈也将堂堂正正。

赏析

这首诗是文天祥的作品,整首诗感情沉郁顿挫,饱含深情。诗人以张叔夜的事迹为切入点,首段描述张叔夜勤王不成反被掳北迁,路过白沟河时悲愤的情形,展现出张叔夜的忠义和气节。通过对张叔夜事迹的追述,诗人联想到自己的遭遇,抒发了国家兴亡之叹以及自己生不逢时、救国无力的哀伤。诗歌中大量使用典故,比如诸葛亮等典故,增添了诗歌的文化底蕴。同时,诗人借景抒情,用自己一路走来的所见所闻,像路过不同的古迹、山川等,展现出广阔的空间感,使情感更为厚重。全诗最后表达了对正义和精神传承的坚定信念,虽然处在国家灭亡、沦为俘虏的悲惨境遇中,但坚信像张叔夜这样忠臣义士的精神不朽,“我辈终堂堂 ” 体现了诗人对正道的坚守和对自我的肯定,在哀伤中透出一股大义凛然的豪迈气概 。

文天祥

文天祥

字履善,一字宋瑞,号文山。吉州庐陵(今江西吉安)人。宋理宗宝佑四年(公元1256年)中榜上第一名。在贾似道当权时受排挤。德佑元年(公元1275年),元军进攻临安,宋朝廷下诏征勤王兵。任赣州知州的文天祥组成万人的义军,北上守卫。景炎元年(公元1276年)任右丞相,被派往元军营谈判,被扣留。押解中在镇江逃出,得到人民的帮助,流亡至通州(今江苏南通),从海道到福建,与张世杰、陆秀夫等在福州拥生赵呈为帝,坚持抗元。景炎二年(公元1277年)进兵江西收复了几个县城,使抗元形势大力好转。但不久为元军所败,退入广东。祥兴元年(公元1278年)在五坡岭(今广东海丰北)被俘。元将张弘范叫他写信招张世杰投降,遭拒绝,书《过零丁洋》诗以明志。祥兴二年(公元1279年)被送到大都(今北京),囚三年,途经威胁利诱,始终不屈。至元十九年十二月初九日(公元1283年1月9日)在柴市被害,从容就义。 ► 987篇诗文