脱京口定变难

老兵中变意差池,仓卒呼来朽索危。 若使阿婆真一吼,目生随后悔何追。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 中变:中途发生变故。
  • ****差池(chā chí):差错,意外。
  • ****仓卒(cāng cù):同“仓促”,匆忙、急迫。
  • 朽索危:像用腐朽的绳索驾驭马匹一样危险,比喻形势危急。
  • 阿婆:这里具体所指不详,可能是暗指某个关键人物。
  • 目生:具体含义不明,结合语境推测可能是某个人名或代号 。

翻译

军中的老兵中途突然变了心意,发生意外情况,仓促之间把人召集起来,就如同用腐朽的绳索掌控危局一样危险。如果当时某个关键人物能够果断地发出一声怒吼(采取有力行动),“目生”一类的事情发生后再后悔可就来不及了。

赏析

这首诗可能与文天祥在京口(今江苏镇江)遭遇变故有关。从诗中可以感受到当时局势的紧张与危急,“仓卒呼来朽索危”形象地描绘出临时应对突发状况时那种如履薄冰的紧张感。“老兵中变意差池”直接道出变故发生的原因是内部人员的心意改变。后两句以一种假设的情景,感叹如果当时有重要人物能果断行动,或许能避免之后的糟糕局面,流露出一种对局势失控的叹惋以及对既定事实无法挽回的痛惜之情。整首诗语言简洁但张力十足,生动地传达出作者当时所处困境的严峻和内心复杂的情绪 。

文天祥

文天祥

字履善,一字宋瑞,号文山。吉州庐陵(今江西吉安)人。宋理宗宝佑四年(公元1256年)中榜上第一名。在贾似道当权时受排挤。德佑元年(公元1275年),元军进攻临安,宋朝廷下诏征勤王兵。任赣州知州的文天祥组成万人的义军,北上守卫。景炎元年(公元1276年)任右丞相,被派往元军营谈判,被扣留。押解中在镇江逃出,得到人民的帮助,流亡至通州(今江苏南通),从海道到福建,与张世杰、陆秀夫等在福州拥生赵呈为帝,坚持抗元。景炎二年(公元1277年)进兵江西收复了几个县城,使抗元形势大力好转。但不久为元军所败,退入广东。祥兴元年(公元1278年)在五坡岭(今广东海丰北)被俘。元将张弘范叫他写信招张世杰投降,遭拒绝,书《过零丁洋》诗以明志。祥兴二年(公元1279年)被送到大都(今北京),囚三年,途经威胁利诱,始终不屈。至元十九年十二月初九日(公元1283年1月9日)在柴市被害,从容就义。 ► 987篇诗文