(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 草脚:草的根部,此处指草地。
- 条苗:指柳树枝条新生的嫩苗。
- 合:应该。
- 棹(zhào):船桨,这里代指船。
- 赤阑桥:朱红色栏杆的桥 。
- 相饶:相饶,饶恕,放过。
- 莫交:不要让。
- 可怜宵:令人怜惜的夜晚。
翻译
草地泛出了细腻的青色,柳梢也抽出了嫩绿的新芽。我再次来到曾经游玩的地方,这熟悉的景致不禁让我黯然销魂。小船横在春水荡漾的渡口,我倚靠在那朱红色栏杆的桥边。 在归乡的梦里,我有时会见到往昔的景象,可新添的愁绪却不肯轻易放过我。夜晚漫长,伴着酒香与温暖的红被。不要让那无用的月亮,来照这令人怜惜的夜晚吧。
赏析
这首词描绘了词人重游旧地的复杂情感。上阕通过描写春天初临的景色,“草脚青回细腻,柳梢绿转条苗”,以细腻的笔触勾勒出大地回春、万物复苏的生机景象,为下文的“旧游重到”渲染气氛,“合魂销”直接点明旧地重游时心头涌上的伤感。“棹横春水渡,人凭赤阑桥”,将人置于如画的春景之中,画面感十足,也映衬出人物情思悠悠。 下阕转入对内心愁绪的深入刻画。“归梦有时曾见,新愁未肯相饶”,梦中的旧景与现实的新愁相互交织,道出了词人难以排解的忧愁。“酒香红被夜迢迢”,描绘夜晚孤独难眠,只好借酒消愁的状态,更凸显出愁情的浓郁。结句“莫交无用月,来照可怜宵”,埋怨明月,无理却有情,将词人内心的寂寞与哀愁推到了极致。整首词情景交融,情感细腻而深沉,将怀旧、思乡、愁苦等多种情感融合在一起,给人以悠长的回味与心灵触动 。