(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 杖藜:拄着拐杖。藜,一年生草本植物,茎杆直立,长老了可做拐杖。
- 芙蕖:荷花的别称。
- 大隐:指身居朝市而过隐居生活的人。
- 濯(zhuó):洗。
翻译
小雨刚刚停止收起在深夜里带来凉意,拄着拐杖慢慢踱步站立在曲折的池塘边。满天的星星和月亮让人心意清朗,四周的荷花送给我阵阵香气。早就听说过大隐在朝市之中,往昔的人又何必在沧浪水中洗涤呢。应付完官职之事心里大致没事了,这便就是逍遥于尘世之外的地方。
赏析
这首诗描绘了一个宁静清凉的夏夜景象。首联写雨停后的深夜凉意,以及诗人拄杖漫步池边的悠闲姿态。颔联以清新的笔触写出星月的清朗和荷花的香气,营造出美妙的氛围。颈联通过对大隐于朝市的思考和对古人濯沧浪的对比,表达一种对自在生活的向往。尾联则体现出诗人在公务之余寻得内心宁静逍遥的感受。全诗意境优美,既有自然景色的描写,又融入了诗人的心情与感悟,给人一种平和、自在的感觉。