织妇怨

· 文同
掷梭两手倦,踏籋双足趼。 三日不住织,一疋才可剪。 织处畏风日,剪时谨刀尺。 皆言边幅好,自爱经纬密。 昨朝持入库,何事监官怒。 大字雕印文,浓和油墨污。 父母抱归舍,抛向中门下。 相看各无语,泪迸若倾泻。 质钱解衣服,买丝添上轴。 不敢辄下机,连宵停火烛。 当须了租赋,岂暇恤襦裤。 前知寒切骨,甘心肩骭露。 里胥踞门限,叫骂嗔纳晚。 安得织妇心,变作监官眼。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 掷梭:织布时来回投掷梭子。
  • 踏籋(niè):用脚踏织布机的踏板。
  • 趼(jiǎn):手掌或脚掌上因摩擦而生成的硬皮。
  • 疋(pǐ):同“匹”。
  • 边幅:布帛的边缘,比喻人的仪表、衣着。
  • 经纬:织物的纵线和横线。
  • 里胥:管理乡里事务的公差。

翻译

投掷梭子两只手都疲倦了,踩踏踏板双脚都起了硬皮。连着三天不停地织布,一匹布才能够裁剪。织布的时候害怕风吹日晒,裁剪时小心使用刀尺。都说这布的边幅很好,自己爱惜那经纬线很细密。昨天早上拿着布送入仓库,为何监官发怒。上面有大大的雕印文字,浓厚的油墨弄脏了布。父母抱着布回家,抛在中门下。互相看着都不说话,泪水涌出来好像倾泻一般。把衣服典当来换钱,买丝添到织机上。不敢轻易下织机,连着通宵都不点灯烛。应当要交完租赋,哪有闲暇顾及短袄和裤子。早知道寒冷刺骨,也甘心肩膀和小腿露在外面。里胥蹲在门槛上,叫骂嗔怪缴税交晚了。怎么能让织妇的心,变成监官的眼睛呢。

赏析

这首诗生动地描绘了织妇的辛勤劳作和悲惨遭遇。诗中通过对织妇织布过程的细致描写,如“掷梭两手倦,踏籋双足趼”“三日不住织,一疋才可剪”等,展现了织妇工作的辛苦和不易。织好的布却因种种原因被监官拒收,织妇和家人只能无奈面对,凸显出她们的无助和生活的艰难。“质钱解衣服,买丝添上轴”“当须了租赋,岂暇恤襦裤”等句,进一步反映了织妇为了生活而付出的巨大牺牲。诗的最后通过里胥催租的场景深化了主题,表达了对织妇悲惨命运的同情以及对社会不公的批判。整首诗语言质朴,感情真挚,具有很强的感染力。

文同

文同

文同,字与可,号笑笑居士、笑笑先生,人称石室先生。北宋梓州梓潼郡永泰县(今属四川绵阳市盐亭县)人。著名画家、诗人。宋仁宗皇祐元年(1049年)进士,迁太常博士、集贤校理,历官邛州、大邑、陵州、洋州(今陕西洋县)等知州或知县。元丰初年,文同赴湖州(今浙江吴兴)就任,世人称文湖州。元丰二年(1079)正月二十日,文同在陈州(今河南省淮阳县)病逝,未到任而卒,享年61岁。他与苏轼是表兄弟,以学名世,擅诗文书画,深为文彦博、司马光等人赞许,尤受其从表弟苏轼敬重。 ► 864篇诗文