(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 双红豆:常象征爱情。
- **卜(bǔ):占卜、预测。这里是通过红豆向东风求卜心事。
- 欢:古时对情人的称呼。
- 判:分开,隔开。
翻译
称量出双株鲜艳的红豆,我暗暗将心事寄托给东风希望能得到回应。我心中的人儿身体每日都在消瘦,而在梦里与她相聚的欢喜每晚都是相同的。那如翡翠般华美的楼阁高耸,像是与天一样遥远;如同鸳鸯湖被隔开,我们之间的水也难以相通。春天的愁绪就像杨花飘落,一半飘入清澈的水波之中,一半飘向湛蓝的天空里面 。
赏析
这首诗以双红豆起兴,寄托深深的相思之情。开篇以称量红豆暗卜心事,营造出一种含蓄而又充满期待的氛围 。颔联通过意中人身体渐瘦与梦里欢会的对比,深刻地展现了诗人内心的忧虑和对梦中相聚的依赖,凸显出他对意中人的牵挂。颈联用翡翠楼之高远和鸳鸯湖之水难通,形象地比喻两人相隔遥远、相见艰难的困境。尾联将春愁比作杨花,一半入清波,一半入碧空,以景语结情,情景交融,生动地表现出愁绪的无处不在、难以排遣,给人留下了悠长而惆怅的遐想,整首诗情感细腻而浓郁,富有感染力。