所爱猫为颖楼逐去作诗戏之
猫奴虽小畜,首载自《三礼》。祭与八蜡迎,圣人所不废。
而况爱者多,难以屈指计。立冢标霜眉,哦诗称粉鼻。
黄荃工写生,昌黎曾作记。五德谑见嘲,十玩图斯绘。
黄金铸像偿,沈香斫棺瘗。乃知爱猫心,无贵贱钜细。
余亦坐此癖,张搏绝相似。贮之绿纱帷,呼以乌圆字。
箬裹红盐聘,柳穿白小饲。时时绕膝鸣,夜夜压衾睡。
著书盈简编,颇自矜奇秘。神骏支公怜,笼鹅右军嗜。
所爱虽不同,玩物宁丧志。檀郎独胡为,似疾义府媚。
一旦触其怒,束缚遽捐弃。据座啖牛心,虽然名士气。
当门锄兰草,颇伤美人意。知君味禅悦,此举非无谓。
吞却死猫头,悟彻无上义。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 畜:(chù)这里指家养的禽兽。
- 《三礼》:指《周礼》《仪礼》《礼记》。
- 八蜡:古代祭名。
- 黄荃:五代时西蜀画家。
- 昌黎:指韩愈,他的郡望是昌黎。
- 五德:也指猫的五种品德,一般认为是忠、义、礼、智、信。
- 钜细:同“巨细”,大的和小的。
- 张搏:西晋人,爱猫出名。
- 箬:一种竹子,叶大而宽。
- 红盐:红色的盐。
- 白小:银鱼的一种。
- 檀郎:这里指友人。
- 义府:李义府,唐朝奸臣。
翻译
猫虽然是小小的家养之畜,但最早被记载于《三礼》中。在祭礼和八蜡迎神时,连圣人也不废弃它。何况喜爱猫的人众多,难以用手指来计数。有人为猫立坟并地标示着白眉毛,有人作诗赞颂着粉鼻子。黄荃擅长画猫,韩愈也曾为猫作过记。以猫的五德开玩笑被人嘲笑,有人画十玩图来描绘猫。有用黄金铸像来偿还对猫的喜爱,有用沉香做棺材来埋葬猫。就知道喜爱猫的心,不分贵贱大小。我也有这样的癖好,和张搏极为相似。把猫养在绿纱帷帐里,称它为乌圆。用箬叶包着红盐来聘猫,用柳枝穿着白小来喂猫。猫时时绕着膝盖叫,夜夜压在被子上睡觉。我著书有满篇都是关于猫的,很是为这奇特秘密之事而自傲。就像支公怜爱神骏,右军喜欢笼鹅。所喜爱的虽然不同,但赏玩东西怎会丧失志向。檀郎你为何独自这样,好像痛恨李义府的谄媚。一旦触犯了他的怒气,就快速地把猫束缚抛弃。坐在座位上吃牛心,虽然有豪迈之气。在门前锄掉兰草,很伤爱猫之人的心意。知道你体会禅悦的趣味,这行为并非没有意义。吞下那死猫的头,领悟到无上的道理。
赏析
这首诗围绕着对猫的喜爱以及友人将作者心爱的猫赶走之事而展开。诗中开篇强调猫在古代文化和人们心中的地位,接下来描述自己多么喜爱猫,如何细心饲养,与猫为伴。然后批评友人赶走猫的行为。最后又提及友人可能有其深意。全诗语言生动,充满趣味,用典丰富,既展现了对猫的深厚感情,也通过与友人行为的对比,引发读者的思考。同时,通过对猫的各种细节描写和与其他事物的对比,让读者感受到了诗人那种独特的生活情趣和情感寄托。