珍珠帘/真珠帘琉璃帘
宝阶斜转春宵永,云屏敞、雾卷东风新霁。光动万星寒,曳冷云垂地。暗省连昌游冶事,照炫转、荧煌珠翠。难比。是鲛人织就,冰绡渍泪。
独记梦入瑶台,正玲珑透月,琼钩十二。金缕逗浓香,接翠蓬云气。缟夜梨花生暖白,浸潋滟、一池春水。沈醉。归时人在,明河影里。
拼音
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 宝阶:华丽的台阶。
- 春宵永:春日的夜晚漫长。宵:夜晚;永:漫长。
- 云屏:像云一样的屏风,装饰精美。
- 新霁(jì):刚雨过天晴。霁:雨后或雪后转晴。
- 曳(yè):拖,拉。
- 连昌:唐代宫殿名,这里借指繁华之地。
- 游冶事:游乐之事。游冶:出游寻乐。
- 炫转:光彩夺目而流转。
- 荧煌:辉煌,光彩夺目。
- 鲛人:神话中居于海底的怪人,善织绡,可以制出入水不湿的龙涎鲛纱。
- 冰绡(xiāo):洁白的丝绸。
- 瑶台:美玉砌成的台,神话传说中神仙所居之地。
- 玲珑:精巧细致。
- 琼钩:玉制的帘钩。
- 金缕:对衣物上的金线等装饰的美称。
- 逗:引。
- 翠蓬:翠绿色如蓬状的东西,这里可能指代某种装饰或景象。
- 缟(gǎo)夜:形容月光洁白如绢,洒在夜晚。 缟:白色的绢。
- 沈醉:即“沉醉”,大醉。
- 明河:指银河。
翻译
华丽的台阶斜斜延展,春日夜晚漫长。如云般的屏风敞开,在东风中雾气卷去,刚雨过天晴。光芒闪动,似万千星子透着寒冷,如拖着寒冷的云朵垂落在地上。暗自回想曾在连昌那样的繁华之地游乐的事,当时光彩流转,珠翠闪耀。这一切都难以与之相比。这就如同鲛人织就的,染上泪水的洁白丝绸一样奇幻。 只记得在梦中进入到瑶台仙境,月光透过精巧的事物,十二扇玉帘钩装饰的帘子。衣物上的金线引着阵阵浓香,与翠绿色如蓬状的景象连着云气。月光洁白洒在夜晚,梨花泛出温暖的白色光芒,滟滟的光影沉浸在一池塘春水中。沉醉在这美景里,归来时,人仿佛置身于银河的光影里 。
赏析
这首词构建出一个奇幻美妙又带着虚幻色彩的意境。上阕开篇描绘出一幅奢华清幽的春夜景象,由现实的场景转入对往昔繁华游乐之事的回忆,将过去的绮丽与眼前的清冷形成对比。“鲛人织就,冰绡渍泪”用神话传说增添了梦幻与忧伤之感。 下阕着重描写梦境中的瑶台仙境,玲珑的月光、精美的帘钩、浓香云气等描写细腻而生动,营造出一个缥缈的神仙之境。“缟夜梨花生暖白,浸潋滟、一池春水”以细腻的笔触描绘出月夜下梨花与春水的柔美景,画面清新雅致又朦胧迷离。最后“沈醉。归时人在,明河影里”则从梦幻回到现实,人似乎仍沉醉在美景之中,余韵悠长。整首词辞藻瑰丽,借景抒情,通过现实与梦境交织,传达出对往昔美好或繁华的追念以及一丝淡淡的怅惘之情 。
周密
周密,字公谨,号草窗,又号霄斋、蘋洲、萧斋,晚年号弁阳老人、四水潜夫、华不注山人,南宋词人、文学家。祖籍济南,先人因随高宗南渡,落籍吴兴(今浙江湖州),置业于弁山南。一说其祖后自吴兴迁杭州,周密出生于杭州。宋宝祐(1253~1258)间任义乌令(今年内属浙江)。宋亡,入元不仕。周密擅长诗词,作品典雅浓丽、格律严谨,亦有时感之作。能诗,擅书画。与吴文英(号梦窗)齐名,时人称为“二窗”。与邓牧、谢翱等往还。著述繁富,对保存宋代杭州京师风情及文艺、社会等史料,贡献很大。曾在吴兴家中设“书种”、“志雅”两座藏书楼,藏书42000余卷,及祖上三代以来金石之刻1500余种。但生前已散去不少。
► 598篇诗文