(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 烦暑:闷热、暑热。(“暑”,读音:shǔ)
- 纳:容纳,这里有映入的意思。
- 变豹:典出《周易·革卦》,“君子豹变,小人革面”,后以“变豹”比喻人的行为变化。
- 犹龙:典出《史记·老子韩非列传》,孔子见老子后,对弟子们说:“吾今日见老子,其犹龙邪!”后世以“犹龙”指道之高深奇妙,亦用以称有道之士。
- 春服:春日穿的衣服。
- 菘:蔬菜名,这里指白菜。(“菘”,读音:sōng)
- 抵掌:击掌,表示高兴或畅谈。
翻译
一场雨驱散了闷热的暑气,登上高楼,半个山峰映入眼帘。 应当知道人会随着时间而有所变化,真觉得自己虽年老却仍有道之风范。 与你一同做好春日的衣服,呼唤僮仆剪下晚上食用的白菜。 不妨时常高兴地击掌畅谈,骄傲地面对那环绕的白云。
赏析
这首诗描绘了夏日雨后天晴,诗人与友人在半山楼相聚的情景。诗的首联通过写雨驱烦暑和楼高纳峰,展现出一种清新凉爽的氛围和开阔的视野。颔联运用典故,表达了对人生变化和自身境界的感悟。颈联写与友人一起制作春服、准备晚餐,充满了生活气息。尾联则体现了诗人与友人畅谈时的愉悦和对自然的傲然态度。整首诗意境优美,语言简练,既表达了诗人对生活的热爱,又显示了他对人生的思考和对自然的敬畏之情。