扬州

· 曾棨
翠裙红烛坐调笙,一曲娇歌万种情。 二十四桥春水绿,兰桡随处傍花行。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • :[qǐ],古代用木制的一种符信,通过关津时用作凭证。
  • :一种中国传统吹奏乐器,由十三根长短不同的竹管制成。
  • 兰桡:[lán ráo],小舟的美称,这里指装饰华美的船。

翻译

穿着翠绿裙子的女子,坐在红烛旁调弄笙管,一曲娇媚的歌声中蕴含着万种情感。二十四桥下,春水碧绿,装饰华美的小船随处傍着花儿缓缓行驶。

赏析

这首作品描绘了扬州春夜的浪漫景象。诗中,“翠裙红烛”与“娇歌万种情”相映成趣,展现了女子的婉约与多情。后两句则通过“二十四桥春水绿”和“兰桡随处傍花行”的描绘,进一步以春水和花船为背景,勾勒出一幅既宁静又充满生机的扬州春夜图。整首诗语言优美,意境深远,表达了诗人对扬州春夜美景的无限赞美与留恋。

曾棨

曾棨

明江西永丰人,字子启,号西墅。永乐二年进士。授修撰。与同年进士二十八人读书文渊阁。善书法,工文章。与修《永乐大典》,进少詹事。馆阁中自解缙、胡广以后,诸大制作,多出其手。卒谥襄敏。有《西墅集》。 ► 82篇诗文