(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 相马:选择马匹。
- 以舆:根据马车的表现。
- 相士:选拔人才。
- 以居:根据其居住环境或日常行为。
- 容取:外表的选择。
- 失子羽:指外表不佳但有才能的人。
- 言取:言语的选择。
- 失宰予:指言语不佳但实际有才能的人。
- 圣人:指有智慧的人。
- 察所安:观察其安心之处,即本质。
- 蔽骊黄馀:被外表所迷惑。
- 肉眼夫:普通人。
- 评锱铢:细微的评价。
- 麟楦:指华而不实的外表。
- 狗瓦:指无价值的东西。
- 儿戏:像小孩游戏一样不严肃。
- 姑布徒:指只看外表的人。
- 骨相:外表或相貌。
翻译
选择马匹要看它在车上的表现,选拔人才要看他的居住环境或日常行为。只看外表会错过像子羽这样外表不佳但有才能的人,只听言语会错过像宰予这样言语不佳但实际有才能的人。即使是圣人,也会被外表所迷惑。何况那些普通人,他们怎能细微地评价一个人呢?华而不实的外表就像小孩游戏中的无价值的东西。告诉那些只看外表的人,外表又有什么用呢?
赏析
这首诗强调了在选择和评价事物或人时,不应只看外表或听言语,而应深入观察其本质和实际表现。通过对比圣人与普通人的观察方式,诗人批判了那些只注重外表而忽视内在品质的行为,提醒人们在评价他人时要更加全面和深入。