(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 怎生:怎么,为什么。
- 宽掩:宽松。
- 为玉削肌肤:形容女子因忧愁而消瘦,肌肤如玉般清瘦。
- 香褪腰肢:香气消退,腰肢瘦弱。
- 饭不沾匙:形容食欲不振,连饭都不想吃。
- 睡如翻饼:形容睡眠不安,辗转反侧。
- 气若游丝:气息微弱,如同游丝。
- 得受用遮莫害死:即使享受到了,也可能会因此而死。
- 果诚实有甚推辞:如果真的诚实,有什么好推辞的。
- 干闹:白白地烦恼。
- 结发:原指夫妻,这里指原本的欢乐。
- 彻骨儿:深入骨髓。
翻译
为什么裙子变得这么宽松?因为身体消瘦,肌肤如玉般清瘦,腰肢也瘦弱了。连饭都不想吃,睡觉时辗转反侧,气息微弱。 即使享受到了,也可能会因此而死,如果真的诚实,有什么好推辞的?白白地烦恼了这么久,本来是结发的欢乐,现在却变成了深入骨髓的相思。
赏析
这首作品通过细腻的描写,展现了女子因相思而消瘦的情景。诗中运用了“为玉削肌肤”、“香褪腰肢”等形象的比喻,生动地描绘了女子的身体变化。同时,通过“饭不沾匙”、“睡如翻饼”等生活细节,进一步加深了女子内心的痛苦和不安。最后,诗人以“本是结发的欢娱,倒做了彻骨儿相思”作结,表达了女子对过去欢乐时光的怀念和对现状的无奈,情感真挚,令人动容。