杨柳枝

高拂危楼低拂尘,灞桥攀折一何频。思量却是无情树,不解迎人只送人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 危楼:高楼。
  • 灞桥:桥名,在长安东,古人送客至此,常折柳赠别。
  • 攀折:拉断、折取。

翻译

柳枝高高地拂过高楼又低低地拂过尘土,在灞桥上被频繁地攀折。想到这其实是一棵无情的树,它不懂得迎接人而只是送人。

赏析

这首诗以独特的视角描写了杨柳枝。诗的前两句通过“高拂危楼低拂尘”生动描绘出柳枝的摇曳之态,以及“灞桥攀折一何频”写出了人们在灞桥频繁折柳送别的情景。后两句则充满了感慨和思索,说它是无情树,不会迎人只送人,赋予了杨柳一种别样的品性,令人回味。诗人巧妙地将人的情感寄托在杨柳枝这一形象上,表意含蓄而深刻。全诗简洁流畅,意境深远。

裴说

五代时桂州人。少逢唐末乱世,奔走江西、湖南等地,自叹“避乱一身多”,识者悲之。屡行卷,久不第。至哀帝天祐三年,方以状元及第。后梁时,累迁补阙,终礼部员外郎。与弟裴谐皆有诗名,诗风近贾岛,苦吟有奇思。有集。 ► 54篇诗文