又拟古八首
高楼有思妇,被服姣且妍。
横琴理清曲,渌水被幽兰。
一弹浮云暮,再鼓流风旋。
哀音振林木,听者为忘餐。
借问何人妇,感叹停朱弦。
征夫越万里,一别岁载迁。
铅华坐销歇,太息空婵娟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
思妇(sīfù):指思念丈夫的妇女。 姣(jiāo):美丽。 妍(yán):美丽。 横琴(héng qín):横放着的琴。 渌水(lù shuǐ):清澈的水。 幽兰(yōu lán):指幽香的兰花。 浮云暮:飘浮的云彩在夕阳下。 流风旋:吹动的风在旋转。 振林木:响彻林木。 朱弦(zhū xián):红色的琴弦。 铅华(qiān huá):指妆饰。 太息(tài xī):长叹。 婵娟(chán juān):美女。
翻译
高楼里有一位思念丈夫的美丽女子,身着华丽而美丽的衣服。 她横放着琴,弹奏出悠扬的曲调,清澈的水面上漂浮着幽香的兰花。 一弹琴,如同飘浮的云彩在夕阳下;再击鼓,如同吹动的风在旋转。 悲伤的音乐回荡在林木间,听者都忘记了进餐。 我想问问,这位女子是谁,感叹着停止了红色琴弦的振动。 征夫远赴万里之外,一别就是数载。 华丽的妆饰已经褪去,长叹之间,只剩下空空的美丽。
赏析
这首诗描绘了一位高楼中思念丈夫的美丽女子,她在高楼中弹琴击鼓,音乐悠扬,如云如风,引人入胜。诗中通过琴声、风声、水声等描绘出女子内心的孤寂和思念之情,展现了一种深沉的离别之情。诗人通过细腻的描写和抒发,表达了对离别的悲伤和对美好过往的怀念之情,展现出一种深情厚意。