早饭罢由碧云入香山山麓及颠俱有亭诸宫殿最古是胜国时遗搆

仄径缘藤萝,逶迤入深谷。 重阴夹磴道,弥望皆古木。 长松数百年,夭矫云际矗。 飞泉挂峰顶,蜿蜒出平陆。 石门森隧道,孤亭峙山足。 四天划然开,空洞豁尘目。 千崖布黄金,万仞嵌苍玉。 梵室缘危杉,禅关荫修竹。 圣果森菩提,昙花吐薝卜。 琳宫是何代,相传至元筑。 兹山迹最古,创始见身毒。 悠然念人代,累劫如转烛。 夜分息尘嚣,重展法华读。 何日归流沙,吾家旧天竺。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

碧云:蓝色的云彩。
颠:山顶。
俱:一起。
亭:小亭子。
宫殿:古代的宫殿。
遗搆:残留的遗迹。
逶迤:蜿蜒曲折。
磴道:山路。
夭矫:形容树木长得高挺。
飞泉:形容水流快速。
蜿蜒:蜿蜒曲折。
森隧:密集的树木和洞穴。
孤亭:独立的亭子。
划然:突然。
豁:开阔。
千崖布黄金:形容山崖上金光闪闪。
万仞嵌苍玉:形容山崖高耸如玉石嵌入其中。
梵室:佛寺。
危杉:高大的杉树。
禅关:佛门的关隘。
菩提:佛陀成道的树。
昙花:一种开花时间很短的花。
薝卜:一种香草。
琳宫:华丽的宫殿。
元:指元朝。
迹:遗迹。
创始见身毒:指佛教创始人释迦牟尼在此地证得正法。
悠然:悠闲自在。
累劫:多次轮回。
法华:佛经名。
流沙:指印度的地名。
天竺:古印度的别称。

翻译

早饭后,从蓝色的云彩中来到香山山脚下和山顶,那里有许多亭子和古代的宫殿遗迹。
曲折的小径沿着藤萝缠绕的山路逐渐进入深谷。
阴凉重重,道路蜿蜒盘旋,遥望处处是古老的树木。
数百年的长松挺立云端,树姿高挺挺立山巅。
飞瀑挂在峰顶,蜿蜒流淌出平坦的土地。
石门错落有致,山间独立的亭子屹立山脚。
四周突然豁然开朗,空旷洞彻尘埃。
千崖上闪烁着金光,万仞高山仿若嵌入苍玉。
佛寺依附在险峻的杉树旁,禅门下荫庇修竹。
圣地上长满菩提树,昙花绽放吐香。
华丽的宫殿建于何代,传说自元朝兴建。
这座山的遗迹最为古老,是佛教创始人在此地证得正法。
悠然自得地思念着历代人物,多次轮回如同烛光一般。
夜晚分别尘世喧嚣,静心阅读《法华经》。
何时能回到流沙之地,我家旧日的天竺。

赏析

这首古诗描绘了一个古老的山脉,山间古树参天,瀑布飞流,古亭独立,宫殿遗迹,充满了神秘和历史的气息。诗人通过对自然景观和历史遗迹的描写,展现了对古老文明和佛教历史的敬畏和思索,表达了对历史和宗教的追溯和思考。整体氛围庄严肃穆,意境深远,给人以静谧和沉思之感。

胡应麟

明金华府兰溪人,字元瑞,号少室山人,更号石羊生。万历间举人,久不第。筑室山中,购书四万余卷,记诵淹博,多所撰著。曾携诗谒王世贞,为世贞激赏。有《少室山房类稿》、《少室山房笔丛》、《诗薮》。 ► 4032篇诗文