快阁引
四月月圆登快阁,天半晚窗雷雨入。
邑中上客携酒至,欧阳罗子咸来集。
去年为阁初筑台,我时登之雷雨来。
神明似有两岁约,晴雾歘值千山开。
千山回转江中流,徙倚阑干增暮愁。
夕日下看衡岳破,波涛左顾匡庐浮。
苦思昨年生盗贼,大江南接江之北。
烽火遥连海岱红,杀云眼见鄱阳黑。
斯邑汹汹今始安,我今对酒能不宽。
诸君稍减般移苦,百姓新回种植欢。
北风江涌月东来,更说夙昔俱停杯。
阴晴仓卒不自料,万事恍惚谁能猜。
潢池暂殄干戈衅,向隅犹抱疮痍哀。
劝君置此勿复道,放歌且与云徘徊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 快阁:地名,具体位置不详。
- 邑中上客:指城中的尊贵客人。
- 欧阳罗子:人名,可能是诗人的朋友。
- 神明:指天意或命运。
- 晴雾歘值千山开:晴天的雾气突然散去,千山显现。歘(xū):忽然。
- 徙倚:徘徊不定。
- 衡岳:指衡山,中国五岳之一。
- 匡庐:指庐山,位于江西省。
- 海岱:指东海和泰山一带。
- 鄱阳:指鄱阳湖,中国最大的淡水湖。
- 汹汹:形容局势动荡不安。
- 般(pán)移:辛苦劳作。
- 潢池:指池塘。
- 殄(tiǎn):消灭。
- 干戈衅:战争的危机。
- 向隅:面对角落,形容孤独或悲伤。
- 疮痍:创伤,比喻战乱后的残破景象。
翻译
四月的一个月圆之夜,我登上快阁,半晚时分,雷雨突然闯入窗中。城中的尊贵客人带着酒来到这里,欧阳罗子等朋友也都聚集在此。去年为了建造这座阁楼,我初次登台时也遇到了雷雨。仿佛天意中有着两年的约定,晴天的雾气突然散去,千山显现。
千山环绕着江水流淌,我在阑干边徘徊,增添了傍晚的忧愁。夕阳下,我眺望衡山,波涛在左边,庐山浮现。去年,盗贼横行,大江南北都受到了影响。烽火连绵,东海和泰山一带一片红色,鄱阳湖上空乌云密布。
现在这个城邑终于恢复了安宁,我现在对着酒杯,心情怎能不宽慰。诸位稍稍减轻了劳作的辛苦,百姓们也重新开始了种植的欢乐。北风吹过,江水涌动,月亮从东方升起,我们再次提起过去,都停下了酒杯。阴晴不定,一切都难以预料,万事都模糊不清,谁能猜透。
池塘暂时平息了战争的危机,但面对角落,仍有人抱着创伤的哀愁。我劝大家不要再提这些,放声歌唱,与云一起徘徊。
赏析
这首作品描绘了诗人在快阁上的一次聚会,通过对自然景观的描绘和对过去一年动荡局势的回顾,表达了诗人对和平的渴望和对未来的不确定感。诗中运用了丰富的自然意象,如雷雨、千山、江水、夕阳等,营造出一种宏大而又忧郁的氛围。通过对过去与现在的对比,诗人表达了对安宁生活的珍惜和对未来可能再次动荡的忧虑。整首诗语言凝练,意境深远,情感复杂,展现了诗人对时代变迁的深刻感悟。