(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 苏卿:即苏武,西汉时期的外交官,曾被匈奴扣留十九年。
- 鬓成霜:形容头发变白,比喻年老。
- 残躯:指苏武被释放后身体已不完整,多病。
- 旄落:指苏武持节使匈奴时所持的旄节,旄节上的旄毛脱落,象征着长期的坚守。
- 坚使节:坚定的使节,指苏武坚守使命,不屈不挠。
- 牧羝羊:羝羊,即公羊。苏武在匈奴期间被迫放牧羝羊。
- 短碣:短小的墓碑。
- 苔封:被苔藓覆盖,形容荒凉。
- 奠椒浆:奠,祭奠;椒浆,一种祭品,用椒和酒混合而成。
翻译
苏武一去,岁月如霜,白发苍苍,最终带着残破的身躯回到了汉朝的故乡。他手持的旄节上的旄毛已经脱落,但人们依然记得他坚定的使节身份,深雪中还回忆起他在匈奴放牧羝羊的日子。荒凉的坟墓在斜阳下被草木掩盖,短小的墓碑旁古道上苔藓丛生。我因为公务远行经过此地,匆匆忙忙,未来得及为他祭奠椒浆。
赏析
这首诗是对苏武忠诚与坚韧精神的赞颂。诗中通过描绘苏武白发苍苍、残躯归汉的形象,以及他在匈奴的艰苦生活,表达了对苏武不屈不挠、坚守使命的敬仰。诗的最后,作者因公务匆匆而过,未能为苏武祭奠,流露出一种遗憾和敬意,同时也反映了历史人物苏武在后人心中不朽的地位。