(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 个:这里指一点儿,些许。
- 茗糜:茶粥,即用茶水煮的粥,古代一种消暑食品。
- 御暑:抵御暑热。
- 白团:扇子。
- 谛苦:深切的苦楚。
- 缥囊:用淡青色丝帛制成的书囊,这里指书信或消息。
- 旅:旅途,这里指归途。
- 江乡:指江南水乡。
- 鲭鲊:腌制的鱼类食品。
- 秦人汤饼:指北方的小麦面食。
- 堪许:值得称道。
- 侬家:我这里,指作者自己。
- 挑达:自由自在,无拘无束。
- 草屩:草鞋。
- 捞虾:捕捞虾。
- 富春渚:富春江边的小洲,这里泛指江南水乡。
翻译
长安的客舍热得像被煮沸,没有一点茶粥难以抵御这酷暑。 空自摇着扇子,心中的苦楚深切,想要收到家乡的书信,却只能踏上归途。 江南水乡的腌鱼没有寄来,北方的小麦面食又怎能称得上美味。 不如我这里自由自在,穿着草鞋在富春江边捕捞虾。
赏析
这首诗描绘了长安酷暑中客舍的情景,通过对比江南水乡与北方食物,表达了诗人对家乡的思念和对自由生活的向往。诗中“茗糜”、“鲭鲊”等词语,反映了唐代的生活习俗和饮食文化。末句“不如侬家任挑达,草屩捞虾富春渚”更是以一种轻松自在的笔调,抒发了诗人对简单生活的渴望。