赛神

· 元稹
村落事妖神,林木大如村。 事来三十载,巫觋传子孙。 村中四时祭,杀尽鸡与豚。 主人不堪命,积燎曾欲燔。 旋风天地转,急雨江河翻。 采薪持斧者,弃斧纵横奔。 山深多掩映,仅免鲸鲵吞。 主人集邻里,各各持酒樽。 庙中再三拜,愿得禾稼存。 去年大巫死,小觋又妖言。 邑中神明宰,有意效西门。 焚除计未决,伺者迭乘轩。 庙深荆棘厚,但见狐兔蹲。 巫言小神变,可验牛马蕃。 邑吏齐进说,幸勿祸乡原。 踰年计不定,县听良亦烦。 涉夏祭时至,因令修四垣。 忧虞神愤恨,玉帛意弥敦。 我来神庙下,箫鼓正喧喧。 因言遣妖术,灭绝由本根。 主人中罢舞,许我重叠论。 蜉蝣生湿处,鸱鸮集黄昏。 主人邪心起,气燄日夜繁。 狐狸得蹊径,潜穴主人园。 腥臊袭左右,然后托丘樊。 岁深树成就,曲直可轮辕。 幽妖尽依倚,万怪之所屯。 主人一心好,四面无篱藩。 命樵执斤斧,怪木宁遽髡。 主人且倾听,再为谕清浑。 阿胶在末派,罔象游上源。 灵药逡巡尽,黑波朝夕喷。 神龙厌流浊,先伐鼍与鼋。 鼋鼍在龙穴,妖气常郁温。 主人恶淫祀,先去邪与惛。 惛邪中人意,蛊祸蚀精魂。 德胜妖不作,势强威亦尊。 计穷然后赛,后赛复何恩。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  1. 巫觋(xí):古代称女巫为巫,男巫为觋,合称“巫觋”。
  2. (tún):小猪,也泛指猪。
  3. (liáo):原指古代祭祀时燔烧牲畜以祭神。
  4. 鲸鲵(jīng ní):即鲸鱼,雄性为鲸,雌性为鲵。
  5. (yì):古代称城市或县。
  6. 西门:指西门豹,古代著名的政治家和改革家,以治理水患和废除迷信著称。
  7. (fān):繁盛,众多。
  8. 蜉蝣(fú yóu):一种生命周期极短的昆虫。
  9. 鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰一类的鸟。
  10. 罔象(wǎng xiàng):古代传说中的水怪。
  11. (tuó):扬子鳄。
  12. (yuán):一种大型淡水龟。

翻译

村落里崇拜妖神,林木茂密如村。 三十年来,巫师的传统代代相传。 村中四季祭祀,宰杀鸡猪无数。 主人不堪重负,曾想积柴自焚。 旋风席卷天地,急雨翻江倒海。 砍柴的持斧者,丢弃斧头四处逃散。 山深林密,仅能避免被巨兽吞噬。 主人召集邻里,各自携酒前来。 庙中再三祈祷,只愿庄稼丰收。 去年大巫去世,小巫又胡言乱语。 县里有明智的官员,有意效仿西门豹。 焚烧庙宇的计划未定,探子们频繁来往。 庙宇荒废,荆棘丛生,只见狐兔出没。 巫师说小神已变,可见牛马繁盛。 县吏们齐声进言,希望不要祸及乡里。 过了一年计划仍未定,县里的听闻也变得繁琐。 到了夏天祭祀时,命令修缮四周的围墙。 忧虑神明的愤怒,祭祀的玉帛更显庄重。 我来到神庙下,箫鼓声喧天。 听说要驱逐妖术,必须从根源上消灭。 主人停止舞蹈,允许我再次详谈。 蜉蝣生于潮湿之地,鸱鸮聚集在黄昏。 主人心生邪念,气焰日益嚣张。 狐狸找到了路径,悄悄潜入主人的园子。 腥臊之气四溢,最终躲进丘陵。 年深月久,树木成材,曲直可做轮辕。 幽灵妖怪依附,万怪聚集。 主人一心向善,四周无篱笆。 命令樵夫持斧,怪木怎能轻易砍伐。 主人请听我说,再次阐明清浊。 阿胶在末流,罔象游于上源。 灵药即将耗尽,黑波日夜喷涌。 神龙厌恶浊流,先伐鼍与鼋。 鼋鼍藏于龙穴,妖气常郁结。 主人厌恶淫祀,先去除邪恶与愚昧。 愚昧邪恶迷惑人心,蛊惑侵蚀精魂。 德行胜过妖术,势强则威严。 计策用尽后才祭祀,祭祀后又何恩可言。

赏析

这首作品描绘了一个村落对妖神的迷信崇拜及其带来的社会问题。通过对比巫师与明智官员的不同做法,诗人表达了对迷信的批判和对理性治理的推崇。诗中运用了丰富的意象和生动的比喻,如“旋风天地转,急雨江河翻”等,展现了迷信带来的混乱与灾难。最后,诗人呼吁从根本上消除迷信,回归理性与德治,体现了深刻的思考与人文关怀。

元稹

元稹

元稹,字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。 ► 893篇诗文