(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 睡鸭:古代一种香炉,形似鸭子,可以燃烧香料。
- 仙衣:指华美的衣服。
- 红绒:红色的绒线或绒布。
- 画屏:屏风上绘有图画的装饰品。
- 花裀:用花瓣铺成的坐垫。
- 玉笛:玉制的笛子,泛指精美的笛子。
翻译
宫中的香粉已经消散,香炉形似睡着的鸭子,华美的衣服上沾满了红色的绒线。画屏后,寂寞的春月显得格外苍白,夜晚的花瓣坐垫旁,烛光冷淡而红艳。此时,不知哪家传来了玉笛的悠扬旋律,随风飘荡。
赏析
这首作品描绘了一幅宫廷夜晚的静谧景象,通过细腻的意象表达了深沉的寂寞与哀愁。诗中“宫粉香消”与“仙衣尘满”形成对比,突显了时间的流逝与人事的变迁。而“画屏春月白”与“花裀夜烛红”则通过色彩的运用,增强了视觉的冲击力,使读者能更深刻地感受到场景的孤寂与冷清。结尾的“玉笛风”则增添了一抹悠扬的哀愁,使整首诗的情感更加丰富和动人。