天柱篇赠徐子芳
天柱岧峣与天通,紫皇高住金银宫。
下朝群帝三十六,琼蕤翠羽骖飞龙。
广乐絪缊赤霄暝,烟霞烂熳回仙踪。
九关无人熊虎静,赤鸾歘下随长风。
长风噏馺江淮间,地灵天宝钟英贤。
南州复见生孺子,徐陵千载如比肩。
忆君弱冠振芬藻,琦才瑰行俱卓然。
俄摧月窟千寻干,竦身忽在青冥烟。
青冥迢迢九万里,君行壮迹从兹始。
逸气遥横七泽云,雄词直簸三江水。
建安诸子空高名,王粲元非伟长伦。
中论年来篇几著,独行已出今时人。
我本金门陆沉者,风期独与君相亲。
天生豪士须会合,龙剑雌雄信有神。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 天柱:神话中的擎天之柱。
- 岧峣(tiáo yáo):山高峻貌。
- 紫皇:道教传说中的神仙。
- 琼蕤(qióng ruí):玉花。
- 翠羽:翠鸟的羽毛,常用来比喻美丽的装饰。
- 骖(cān):古代指驾在车两旁的马。
- 絪缊(yīn yūn):云烟弥漫的样子。
- 赤霄:天空极高处。
- 九关:指天宫的九重门。
- 赤鸾:传说中的神鸟。
- 噏馺(xī sà):形容风声。
- 月窟:传说中月亮上的洞穴。
- 青冥:天空。
- 七泽:指古代楚国的七个湖泊。
- 三江:指长江、黄河、淮河。
- 建安诸子:指东汉末年建安时期的文学家们。
- 王粲:东汉末年文学家,建安七子之一。
- 伟长:指王粲的字。
- 中论:指王粲的著作《中论》。
- 龙剑:传说中的神剑。
翻译
天柱高耸入云,与天相连,紫皇高居金银宫殿。下面朝拜的群帝有三十六位,他们乘坐着装饰有玉花和翠羽的飞龙。广乐在赤霄中弥漫,烟霞灿烂,回旋着仙人的踪迹。九重天门无人守卫,赤鸾突然随着长风飞下。长风在江淮间呼啸,天地间的灵气孕育了英才贤士。南方再次出现了像徐陵这样的才子,他的才华和品行都卓越非凡。回忆起你二十岁时就已经才华横溢,不久后你如同月窟中的千寻干,突然身形出现在青冥之中。青冥高远,九万里之遥,你壮志的行迹从此开始。你的豪气横扫七泽的云,雄辩的言辞激荡三江的水。建安时期的文学家们虽然名声显赫,但王粲并非伟长所能比拟。近年来,你的著作《中论》已经完成,你的独行已经超越了现今的人。我本是金门的隐士,风度与君相亲。天生豪士必然会相遇,龙剑的雌雄相信有神灵的安排。
赏析
这首作品以壮丽的意象和豪迈的笔触赞美了徐子芳的才华和品行。诗中运用了丰富的神话元素和自然景观,如天柱、紫皇、群帝、飞龙等,构建了一个宏大的宇宙背景,以此来衬托徐子芳的超凡脱俗。通过对徐子芳早年才华的回忆,以及对他壮志凌云的描绘,表达了对其深深的敬仰和期待。诗的结尾,以龙剑的雌雄相会,寓意着英雄豪杰终将相遇,共同创造辉煌,充满了对未来的美好憧憬。