天柱篇赠徐子芳

天柱岧峣与天通,紫皇高住金银宫。 下朝群帝三十六,琼蕤翠羽骖飞龙。 广乐絪缊赤霄暝,烟霞烂熳回仙踪。 九关无人熊虎静,赤鸾歘下随长风。 长风噏馺江淮间,地灵天宝钟英贤。 南州复见生孺子,徐陵千载如比肩。 忆君弱冠振芬藻,琦才瑰行俱卓然。 俄摧月窟千寻干,竦身忽在青冥烟。 青冥迢迢九万里,君行壮迹从兹始。 逸气遥横七泽云,雄词直簸三江水。 建安诸子空高名,王粲元非伟长伦。 中论年来篇几著,独行已出今时人。 我本金门陆沉者,风期独与君相亲。 天生豪士须会合,龙剑雌雄信有神。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 天柱:神话中的擎天之柱。
  • 岧峣(tiáo yáo):山高峻貌。
  • 紫皇:道教传说中的神仙。
  • 琼蕤(qióng ruí):玉花。
  • 翠羽:翠鸟的羽毛,常用来比喻美丽的装饰。
  • (cān):古代指驾在车两旁的马。
  • 絪缊(yīn yūn):云烟弥漫的样子。
  • 赤霄:天空极高处。
  • 九关:指天宫的九重门。
  • 赤鸾:传说中的神鸟。
  • 噏馺(xī sà):形容风声。
  • 月窟:传说中月亮上的洞穴。
  • 青冥:天空。
  • 七泽:指古代楚国的七个湖泊。
  • 三江:指长江、黄河、淮河。
  • 建安诸子:指东汉末年建安时期的文学家们。
  • 王粲:东汉末年文学家,建安七子之一。
  • 伟长:指王粲的字。
  • 中论:指王粲的著作《中论》。
  • 龙剑:传说中的神剑。

翻译

天柱高耸入云,与天相连,紫皇高居金银宫殿。下面朝拜的群帝有三十六位,他们乘坐着装饰有玉花和翠羽的飞龙。广乐在赤霄中弥漫,烟霞灿烂,回旋着仙人的踪迹。九重天门无人守卫,赤鸾突然随着长风飞下。长风在江淮间呼啸,天地间的灵气孕育了英才贤士。南方再次出现了像徐陵这样的才子,他的才华和品行都卓越非凡。回忆起你二十岁时就已经才华横溢,不久后你如同月窟中的千寻干,突然身形出现在青冥之中。青冥高远,九万里之遥,你壮志的行迹从此开始。你的豪气横扫七泽的云,雄辩的言辞激荡三江的水。建安时期的文学家们虽然名声显赫,但王粲并非伟长所能比拟。近年来,你的著作《中论》已经完成,你的独行已经超越了现今的人。我本是金门的隐士,风度与君相亲。天生豪士必然会相遇,龙剑的雌雄相信有神灵的安排。

赏析

这首作品以壮丽的意象和豪迈的笔触赞美了徐子芳的才华和品行。诗中运用了丰富的神话元素和自然景观,如天柱、紫皇、群帝、飞龙等,构建了一个宏大的宇宙背景,以此来衬托徐子芳的超凡脱俗。通过对徐子芳早年才华的回忆,以及对他壮志凌云的描绘,表达了对其深深的敬仰和期待。诗的结尾,以龙剑的雌雄相会,寓意着英雄豪杰终将相遇,共同创造辉煌,充满了对未来的美好憧憬。

王立道

明常州府无锡人,字懋中,号尧衢。嘉靖十四年进士。授编修。有《具茨集诗文》。 ► 608篇诗文