杜侯行
天目连天搏秀气,峥嵘作起新城地。德门钟秀光盛时,三虎八龙皆世瑞。
顷者天厖乱下鲸翻海,烽火崩腾照行在。江表唯传君子营,剑冲牛斗疏真宰。
金昆玉季轻三鼓,煮海悬鱼臣节苦。雁影参差入瑞烟,荆花灿烂开仙圃。
我闻大中咸通真令主,相惟大杜兼小杜。但能致君活国济生人,亦何必须踏金梯,折桂树。
宣宗懿宗调舜琴,大杜小杜为殷霖。出将入相兮功德深,生人受赐兮直至今。
杜侯兄弟继之后,璞玉浑金美腾口。常言一呼百万何足云,终取封侯之印大如斗。
功闻吾皇似尧禹,搜索贤良皆面睹。杜侯杜侯,君傥修令德,克有终,即必还为大杜兼小杜。
人之戴兮天笔注,国之福兮天固祚。四海无波八表臣,如今而后君看取。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 贯休:五代前蜀画僧、诗僧。
- 天目:山名。
- 峥嵘:高峻突出的样子。
- 德门:有德行的人家。
- 钟秀:聚集灵秀之气。
- 三虎八龙:指杰出的人才。
- 世瑞:世间的祥瑞。
- 顷者:近来。
- 天厖(máng):指天,上苍。
- 行在:天子所在的地方。
- 江表:指长江以南地区。
- 真宰:指大自然,造物主。
- 金昆玉季:对他人兄弟的美称。
- 煮海悬鱼:比喻廉洁。
- 大中咸通:唐宣宗、唐懿宗时期的年号。
- 令主:贤明的君主。
- 相惟:辅佐只有。
- 踏金梯:攀登高位。
- 折桂树:获得科举功名等荣誉。
- 殷霖:及时、连续的大雨。
- 璞玉浑金:比喻人质朴纯真。
- 傥:倘若。
翻译
天目山高耸连天聚敛秀气,高峻突出形成新的城地。有德行的人家在光芒兴盛之时,杰出人才都如同世间祥瑞。 近来上苍动乱如鲸鱼翻海,烽火连天照耀天子所在之处。长江以南只听说君子之营,剑气冲斗牛可藐视造物主。 兄弟皆优秀,廉洁自律臣节坚苦。雁影参差不齐融入祥瑞烟雾,荆花灿烂开放好像仙园。 我听说大中咸通时期真有贤明君主,辅佐只有大杜和小杜。只要能让君主使国家救活人民,又何必要攀登高位、获得功名。 宣宗懿宗弹奏如舜帝的琴音,大杜小杜如同及时的大雨。出将入相啊功德深厚,人民受恩赐啊一直到现在。 杜侯兄弟继他们之后,人质朴纯真美名传扬。常说一呼百万不算什么,最终取得大如斗的封侯之印。 听说吾皇似尧帝禹帝,搜索贤良之人都当面看到。杜侯杜侯,你倘若修养美好品德,能有好结果,就必定还会成为大杜兼小杜。 人们爱戴啊上天会记录,国家有福啊上天会保佑。四海没有波浪八方都是臣子,从今以后你看。
赏析
这首诗主要是对杜侯及其家族的赞美和期望。诗中描绘了杜侯家族的德行和才华,称他们在当时有着重要的地位和影响力。通过对天目山等地的描写来营造一种壮阔的氛围。强调他们在政治和品德方面的卓越表现,如廉洁自律等。同时提到他们如同及时雨般对国家和人民作出贡献。最后表达了对杜侯的期许,希望他继续修德,成就辉煌。全诗气势恢宏,用词华美,表现出诗人对杜侯的敬仰和对国家繁荣的美好愿望。