(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 孤冢:孤零零的坟墓。
- 镜鸾:指镜子,因传说中的鸾鸟常在镜中出现,故称。
- 窀穸(zhūn xī):墓穴。
- 衄血:指血迹。
- 斗草:古代一种游戏,用草进行比赛。
- 芳魂:指美人的灵魂。
- 苍茫:广阔无边的样子。
- 粉黛:指美女。
- 倾国:形容女子美貌足以倾倒国家。
- 残碑:残破的墓碑。
翻译
日落时分,我驱车经过这异乡之地, 只见美人孤独的坟墓映着斜阳。 尘封的镜中,鸾鸟不再,人已何处? 凄风中的墓穴,恨意绵长。 血迹凝碧,留作斗草之戏, 芳魂染红,寄托于苍茫之中。 不要责怪美女能倾覆国家, 回首看那残破的墓碑,自然令人伤感。
赏析
这首作品描绘了诗人日暮时分经过虞姬墓时的深情。诗中,“美人孤冢带斜阳”一句,既展现了虞姬墓的孤寂,又通过“斜阳”增添了时光流逝的哀愁。后文通过对“镜鸾”、“窀穸”等意象的运用,进一步抒发了对美人逝去的哀思。尾联则通过“残碑”这一具体物象,表达了诗人对历史变迁的感慨和对美人命运的同情。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,展现了诗人对历史和美人的深刻思考。