(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 嗟哉:叹词,表示感叹。
- 藩:篱笆。
- 枭(xiāo):一种凶猛的鸟。
翻译
老乌鸦能够啄人,牛能够用角抵触,可叹啊世间的人互相倾轧颠覆,自己拆除了自己的篱笆让盗贼进入屋子。有同样病症的人会相互怜悯,有同样忧愁的人会相互慨叹。凶猛的鸟抢夺凤凰,众多的鸡都不得安宁。为什么同类之间反而相互残害,那梁木可以跨越,陷阱可以躲避。祸福是由人造成的哪里是天意。您没看见老虎虽然有爪子鸿雁虽然有翅膀。
赏析
这首诗通过老乌和牛的本能,以及世间人自毁藩篱引贼入室的现象,影射人与人之间的互相倾轧和残害。以“同病者怜,同忧者叹”表达出对同类相怜的感慨。“枭子夺凤,众鸡不安”则形象地描绘出恶势力对群体的侵扰。强调祸福并非天意而是人为。最后用“虎虽有爪鸿有翅”作结,暗示即使有力量和才能,也需要合理运用,避免自相残杀,引人深思。整首诗寓意深刻,对社会现象和人性有着敏锐的洞察和批判。