率尔为咏诗
借问仙将画,讵有此佳人。
倾城且倾国,如雨复如神。
汉后怜名燕,周王重姓申。
挟瑟曾游赵,吹箫屡入秦。
玉阶偏望树,长廊每逐春。
约黄出意巧,缠弦用法新。
迎风时引袖,避日暂披巾。
疏花映鬟插,细佩绕衫身。
谁知日欲暮,含羞不自陈。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 率尔(shuài ěr):轻率、随便的样子。
- 讵(jù):岂,怎。
- 倾城倾国:形容女子容貌极美,使一城一国的人都为之倾倒。
- 怜:宠爱。
- 名燕:指汉成帝皇后赵飞燕。(赵飞燕,原名宜主,是西汉汉成帝的皇后和汉哀帝时的皇太后。)
- 重:看重。
- 姓申:周幽王的宠妃褒姒,是周幽王攻打褒国时所获,褒姒原是姒姓,因来自褒国,故称褒姒。传说周幽王为博她一笑,烽火戏诸侯,导致西周灭亡。(此处说周王重姓申,是因为传说褒姒是夏朝末年有褒国的神女生下的,夏朝为姒姓,有褒国是姒姓的一支,即申氏。)
- 挟瑟:拿着瑟。
- 游赵:指女子到赵国游历,这里可能指赵地的音乐文化。
- 吹箫:吹奏箫管。
- 入秦:到秦国去,此处可能指秦地的音乐风格或文化。
- 玉阶:玉石砌成或装饰的台阶。
- 逐春:追逐春天,享受春天的美好。
- 约黄:古代妇女涂黄于额以为妆饰。
- 缠弦:弦乐器上的弦,此处可能指弹奏弦乐器的技巧。
翻译
我随意地作此咏诗一问:哪里的神仙能画出,怎会有如此美丽的佳人。她有着倾国倾城的容貌,如雨水般清新又似神仙般迷人。汉成帝皇后赵飞燕名动天下,周幽王看重褒姒的姿容。她像那拿着瑟曾在赵地游历的女子,又似屡次吹箫进入秦地的佳人。她在玉石台阶上偏偏望着树木,在长廊中常常追逐着春天。她用巧妙的心思涂黄妆饰额头,用新颖的方法弹奏弦乐。迎着风时她挥动衣袖,躲避日光时暂且披上头巾。稀疏的花朵映衬着她的鬓发插在头上,细小的佩饰环绕着她的衣衫。谁知道天色将要日暮,她含羞带怯,无法自己表达心意。
赏析
这首诗描绘了一位倾国倾城的佳人形象,通过对她的容貌、举止、才艺以及情感的描写,展现了她的迷人魅力。诗中运用了历史上著名的美女赵飞燕和褒姒来衬托这位佳人的美丽,增加了诗歌的文化底蕴。同时,对佳人在不同场景下的姿态和动作的描写,如“迎风时引袖,避日暂披巾”等,使佳人的形象更加生动鲜活。整首诗语言优美,意境深远,表现了作者对佳人的赞美和欣赏。