项脊轩志

·
项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。 然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是,庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。”语未毕,余泣,妪亦泣。余自束髮读书轩中,一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”顷之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。 轩东故尝为厨,人往,从轩前过。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。 项脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其後秦皇帝筑女怀清台;刘玄德与曹操争天下,诸葛孔明起陇中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余区区处败屋中,方扬眉、瞬目,谓有奇景。人知之者,其谓与坎井之蛙何异?” 余既为此志,後五年,吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。吾妻归宁,述诸小妹语曰:“闻姊家有阁子,且何谓阁子也?”其後六年,吾妻死,室坏不修。其後二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。然自後余多在外,不常居。 庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。
拼音分享图

译文

项脊轩,是过去的南阁楼。屋里只有一丈见方,可以容纳一个人居住。这座百年老屋,(屋顶墙上的)泥土从上边漏下来,积聚的流水一直往下流淌;我每次动书桌,环视四周没有可以安置桌案的地方。屋子又朝北,不能被阳光照到,白天过了中午(屋内)就已昏暗。我稍稍修理了一下,使它不从上面漏土漏雨。在前面开了四扇窗子,在院子四周砌上围墙,用来挡住南面射来的日光,日光反射照耀,室内才明亮起来。我在庭院里随意地种上兰花、桂树、竹子等草木,往日的栏杆,也增加了新的光彩。家中的书摆满了书架,我仰头高声吟诵诗歌,有时又静静地独自端坐,自然界的万物皆有声音;庭院、台阶前静悄悄的,小鸟不时飞下来啄食,人走到它跟前也不离开。农历十五的夜晚,明月高悬,照亮半截墙壁,桂树的影子交杂错落,微风吹过影子摇动,可爱极了。 然而我住在这里,有许多值得高兴的事,也有许多值得悲伤的事。在这以前,庭院南北相通成为一体。等到伯父叔父们分了家,在室内外设置了许多小门,墙壁到处都是。分家后,狗把原住同一庭院的人当作陌生人,客人得越过厨房去吃饭,鸡在厅堂里栖息。庭院中开始是篱笆隔开,然后又砌成了墙,一共变了两次。家中有个老婆婆,曾经在这里居住过。这个老婆婆,是我死去的祖母的婢女,给两代人喂过奶,先母对她很好。房子的西边和内室相连,先母曾经常来。老婆婆常常对我说:「这个地方,你母亲曾经站在这儿。」老婆婆又说:「你姐姐在我怀中,呱呱地哭泣;你母亲用手指敲着房门说:‘孩子是冷呢,还是想吃东西呢?’我隔着门一一回答……」话还没有说完,我就哭起来,老婆婆也流下了眼泪。我从十五岁起就在轩内读书,有一天,祖母来看我,说:「我的孩子,好久没有见到你的身影了,为什么整天默默地呆在这里,真像个女孩子呀?」等到离开时,用手关上门,自言自语地说:「我们家读书人很久没有得到功名了,(我)孩子的成功,就指日可待了啊!」不一会,拿着一个象笏过来,说:「这是我祖父太常公宣德年间拿着去朝见皇帝用的,以后你一定会用到它!」瞻仰回顾旧日遗物,就像在昨天一样,真让人忍不住放声大哭。 项脊轩的东边曾经是厨房,人们到那里去,必须从轩前经过。我关着窗子住在里面,时间长了,能够根据脚步声辨别是谁。项脊轩一共遭过四次火灾,能够不被焚毁,大概是有神灵在保护着吧。 项脊生说:巴蜀地方有个名叫清的寡妇,她继承了丈夫留下的朱砂矿,采矿获利为天下第一,后来秦始皇筑「女怀清台」纪念她。刘备与曹操争夺天下,诸葛亮出身陇中由务农出而建立勋业。当这两个人还待在不为人所知的偏僻角落时,世人又怎么能知道他们呢?我今天居住在这破旧的小屋里,却自得其乐,以为有奇景异致。如果有知道我这种境遇的人,恐怕会把我看作目光短浅的井底之蛙吧! 我作了这篇文章之后,过了五年,我的妻子嫁到我家来,她时常来到轩中,向我问一些旧时的事情,有时伏在桌旁学写字。我妻子回娘家探亲,回来转述她的小妹妹们的话说:「听说姐姐家有个小阁楼,那么,什么叫小阁楼呢?」这以后六年,我的妻子去世,项脊轩破败没有整修。又过了两年,我很长时间生病卧床没有什么(精神上的)寄托,就派人再次修缮南阁子,格局跟过去稍有不同。然而这之后我多在外边,不常住在这里。 庭院中有一株枇杷树,是我妻子去世那年我亲手种植的,如今已经高高挺立着,枝叶繁茂像伞一样了。

注释

项脊轩:归有光家的一间小屋。轩,小的房室。 旧:旧日的,原来的。 方丈:一丈见方。 尘泥渗漉(shènlù):(屋顶墙头上的)泥土漏下。渗,透过;漉,漏下;渗漉,从小孔慢慢漏下。 雨泽下注:雨水往下倾泻。下,往下;雨泽,雨水。 案:几案,桌子。 顾视:环看四周。顾,环视也。(许慎《说文解字》) 不能得日:得日,照到阳光。 日过午已昏:昏,光线不明。 为(wéi)修葺(qì):稍稍修理了一下。修葺,修缮、修理,修补。 辟:开。 垣墙周庭:庭院四周砌上围墙。垣,在这里名词作动词,指砌矮墙;垣墙,砌上围墙;周庭,(于)庭子周围。 当:挡住 洞然:明亮的样子。 栏楯(shǔn):栏杆。纵的叫栏,横的叫楯。 增胜:增添了光彩。胜,美景。 偃仰:偃,伏下。仰,仰起;偃仰,安居。 啸歌:长啸或吟唱。这里指吟咏诗文,显示豪放自若。啸,口里發出长而清越的声音。 冥然兀坐:静静地独自端坐着。兀坐,端坐。 万籁有声:自然界的一切声音都能听到。万籁,指自然界的一切声响;籁,孔穴里發出的声音,也指一般的声响。 三五之夜:农历每月十五的夜晚。 珊珊:树影摇动的样子。 迨(dài)诸父异爨(cuàn):等到伯、叔们分了家。迨,及,等到;诸父,伯父、叔父的统称;异爨,分灶做饭,意思是分了家。 往往:指到处,处处。 而:修饰关系连词。 是:这(样)。 东犬西吠:东边的狗对着西边叫。意思是分家后,狗把原住同一庭院的人当作陌生人。 逾庖(yúpáo)而宴:越过厨房而去吃饭。庖,厨房 已:已而,随后不久。 凡再变矣:凡,总共;再,两次。 而母立于兹:“而”通“尔” 相为应答:一一回答。相,偏义復词,指她(先母)。 束发:古代男孩成年时束发为髻,十五岁前指儿童时代。 竟日:一天到晚。竟,从头到尾。 阖(hé):通「合」,合上。 瞻顾遗迹:回忆旧日事物。瞻,向前看;顾,向后看;瞻顾,泛指看,有瞻仰、回忆的意思。 扃牖(jiōngyǒu):关着窗户。扃,(从内)关闭;牖,窗户。 殆:恐怕,大概,表示揣测的语气。 来归:嫁到我家来。归,古代女子出嫁。 凭几学书:伏在几案上学写字。几,小或矮的桌子;书,写字。 归宁:出嫁的女儿回娘家省亲。 制:指建造的格式和样子。 手植:亲手种植。手,亲手。 亭亭如盖:高高挺立,树冠像伞盖一样。亭亭,直立的样子;盖,古称伞。

本文是一篇借记物以叙事、抒情的散文。文章通过记作者青年时代的书斋,着重叙述与项脊轩有关的人事变迁,借「百年老屋」的几经兴废,回忆家庭琐事,抒發了物在人亡、三世变迁的感慨。文章紧扣项脊轩来写,又用或喜或悲的感情作为贯穿全文的意脉,将生活琐碎事串为一个整体。撷取生活中的细节和场面来表现人物,不言情而情无限,言有尽而意无穷。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 项脊轩:归有光的书斋名。
  • 渗漉(shèn lù):指液体慢慢渗漏。
  • 修葺(qì):修理(建筑物)。
  • 偃仰:俯仰,形容生活悠闲。
  • (cuàn):烧火做饭。
  • 先妣(bǐ):已去世的母亲。
  • 束髮:指古代男孩成童时束发为髻。
  • 象笏(hù):古代大臣上朝拿着的手板,用玉、象牙或竹片制成,上面可以记事。
  • 扃牖(jiōng yǒu):关闭窗户。
  • 归宁:出嫁的女子回娘家省亲。

翻译

项脊轩,就是原来的南阁子。室内面积仅一丈见方,可容一人居住。这是间有百年历史的老屋,屋顶墙上的泥土常漏下来,雨水也往下流;每当移动书桌时,看来看去没有可安置的地方。又朝北,不能照到阳光,天一过中午就已经昏暗。我稍稍修理了一下,使它不从上面漏土漏雨。在前面开了四扇窗子,在院子四周砌上围墙,用来挡住南面射来的日光,日光反射照耀,室内才明亮起来。又在庭院里错杂地种上兰花、桂树、竹子等,往日的栏杆,也增加了新的光彩。借来的书摆满了书架,我悠然自得,有时长啸吟唱,有时静静地端坐,自然界的声响都能听到;然而庭院台阶显得特别寂静,小鸟不时飞下来啄食,人走到它跟前也不离开。每月十五的夜里,明亮的月光洒满半面墙壁,桂花的影子错杂地映在墙上,风一吹,影子也跟着摇曳,十分可爱。 然而我住在这里,有许多值得高兴的事,也有许多令人悲伤的事。在这以前,院子南北相通是一个整体。等到伯父叔父们分了家,在室内外设置了许多小门,墙壁到处都是。东家的狗对着西家叫,客人得越过厨房去吃饭,鸡在厅堂里栖息。庭院中开始是用篱笆隔开,后来又砌成了墙,一共变了两次。家中有个老婆婆,曾经在这里居住过。这个老婆婆,是我死去的祖母的婢女,给两代人喂过奶,先母对她很好。屋子西边和内室相连,先母曾来过一次。老婆婆常常对我说:“这个地方,你母亲曾经站在这儿。”老婆婆又说:“你姐姐在我怀中,呱呱地哭泣;你母亲用手指敲着房门说:‘孩子是冷呢,还是想吃东西呢?’我隔着门一一回答。”话还没有说完,我就哭起来,老婆婆也流下了眼泪。我从十五岁起就在轩内读书,有一天,祖母来看我,说:“我的孩子,好久没有见到你的身影了,为什么整天默默地呆在这里,真像个女孩子呀?”等到她走了以后,用手关上门,自言自语地说:“我们家读书人很久没有得到功名了,(我)孩子的成功,就指日可待了呀!”不一会儿,拿着一个象笏过来,说:“这是我祖父太常公宣德年间拿着去朝见皇帝用的,以后你一定会用到它!”瞻仰回顾旧日遗物,就好像发生在昨天一样,真让人忍不住放声大哭。 轩的东边以前曾经是厨房,人们到那里去,必须从轩前经过。我关着窗子住在里面,时间长了,能够根据脚步声辨别是谁。项脊轩总共遭过四次火灾,能够不被焚毁,大概是有神明在保佑吧。 项脊生说:“四川有个名叫清的寡妇,她继承并守住了丹砂矿,获利为天下第一,后来秦始皇为她建造了女怀清台;刘备和曹操争夺天下,诸葛亮从隆中起兵。当这两个人还没成名深藏不露时,世人怎么能知道他们呢?我住在这破屋中,正扬起眉毛、眨着眼睛,认为有奇特的景象。知道我的人,大概会把我看作和那浅井之蛙没什么两样吧?” 我写了这篇记之后,过了五年,我的妻子嫁到我家来,她时常来到轩中,向我问一些古代的事情,有时伏在桌案上写字。我妻子回娘家探亲,回来转述她的小妹妹们的话说:“听说姐姐家有个小阁楼,那么什么叫小阁楼呢?”这以后六年,我的妻子去世,项脊轩也破败了,没有修理。又过了两年,我很长时间生病卧床没有什么(精神上的)寄托,就派人再次修缮南阁子,格局跟过去稍有不同。然而这之后我多在外边,不常在这里居住。 庭院中有一株枇杷树,是我妻子去世那年她亲手种植的,如今已经高高挺立,枝叶繁茂得像伞一样了。

赏析

这篇《项脊轩志》以作者青年时代朝夕所居的书斋项脊轩为线索,追叙了许多家庭琐事和人事变迁,抒发了对亲人的深切怀念和身世之感。文中对项脊轩的描写细腻生动,如“尘泥渗漉,雨泽下注”等,让人身临其境。作者通过回忆祖母和母亲的往事,真挚地表达了对她们的思念之情。此外,文中又借项脊轩的几经兴废,感叹家族的分崩离析和自己的身世。篇末关于妻子的回忆,虽着墨不多,却感人至深。整篇文章语言简洁自然,情感真挚深沉,具有很强的感染力。它不仅是一篇优秀的散文,也是中国古代文学中写家庭生活和个人情感的经典之作。

归有光

归有光

归有光,明代官员、散文家。字熙甫,又字开甫,别号震川,又号项脊生,汉族,江苏昆山人。嘉靖十九年举人。会试落第八次,徙居嘉定安亭江上,读书谈道,学徒众多,60岁方成进士,历长兴知县、顺德通判、南京太仆寺丞,留掌内阁制敕房,与修《世宗实录》,卒于南京。归有光与唐顺之、王慎中两人均崇尚内容翔实、文字朴实的唐宋古文,并称为嘉靖三大家。由于归有光在散文创作方面的极深造诣,在当时被称为“今之欧阳修”,后人称赞其散文为“明文第一”,著有《震川集》、《三吴水利录》等。 ► 137篇诗文