(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 阿谁:疑问代词,谁。
- 薄倖:薄情,负心。
- 斗顿:顿时。
- 恁(nèn):那么,那样。
翻译
对着这景致就惹起了愁闷。染上了相思,内心成了疾病般伤痛。是谁先有那个情意,又是谁薄情负心。顿时这般的时而少喜悦多嗔怒。 就此别再传来音信问候。你中有我,可我没有和你分别的念头。就像那合欢桃核,真让人怨恨。心里头,有那两个人儿啊。
赏析
这首词生动地描绘了一位陷入爱情愁苦中的少年形象。上阕通过“对景惹愁闷”“染相思、病成方寸”表现出少年的愁苦相思之深,接着通过对那个先有意又薄情之人的质问,展现了情感中的矛盾和不满。下阕“休传音问”体现了少年的决绝态度,后面用“合欢桃核”来比喻这段感情,加深了怨恨之情,结尾的“心儿里、有两个人人”则表达出少年心中仍有那个影子挥之不去。整首词语言质朴,情感表达直率浓烈,具有很强的感染力,将爱情中的复杂情感细腻地呈现了出来。