闻王嘉叟讣报有作
呜呼嘉叟今信死,哭君寝门泪如水。
我初入都不妄交,倾倒如君数人耳。
笼灯蹋雪夜相过,剧论悬河骇邻里。
地炉燔栗美刍豢,石鼎烹茶当醪醴。
上书去国何勇决,作诗送君犹壮伟。
十年偶复过都门,君方草制西垣里。
鬓须班白面骨生,心颇疑君遽如此。
西来例不候达官,每欲寄声中辄止。
只鸡絮酒纵有时,双鱼素书长已矣。
生前客屦纷满户,身后人情薄于纸。
悬知海内莆阳公,独念遗孤为经纪。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 讣报:报丧的书信、告示。
- 入都:进入京城。
- 妄交:随便结交。
- 倾倒:钦佩,折服。
- 笼灯:提着灯。
- 蹋雪:踩着雪。
- 剧论:激烈的辩论。
- 悬河:指说话像瀑布般滔滔不绝。
- 地炉:一种室内取暖设备。
- 燔(fán)栗:烧烤栗子。
- 刍豢(chú huàn):指牛羊猪狗等牲畜,这里指美味的食物。
- 石鼎:石头做的鼎。
- 醪醴(láo lǐ):泛指美酒。
- 上书去国:向皇帝上书然后离开京城。
- 草制:起草诏令。
- 西垣(yuán):唐宋时中书省的别称。
- 鬓须班白:两鬓胡须都已斑白。
- 遽(jù):突然。
- 西来:从西边来。
- 例:照例。
- 达官:高官。
- 寄声:托人传达话语。
- 只鸡絮酒:用一只鸡和棉絮裹着的酒祭奠,指菲薄的祭品。
- 双鱼素书:指书信。
- 客屦(jù):客人的鞋子,这里指客人。
- 遗孤:死者遗留下来的孤儿。
- 经纪:料理,安排。
翻译
哎呀嘉叟如今确实死了,在你寝室门口哭涕泪如水一般。我当初刚到京城不乱结交人,能让我钦佩折服像你这样的也没有几个。提着灯踩着雪夜里互相探访,激烈的辩论口才如悬河惊到邻里。地炉上烤着栗子美味如牲畜之肉,石鼎煮茶当作美酒。上书离开京城是多么的勇敢果决啊,写诗送你还是这般豪壮雄伟。十年间偶然又经过京城,你正在中书省里起草诏令。两鬓胡须都已斑白脸上骨头凸起,心里很是怀疑你怎么突然就这样了。从西边来照例不会去拜谒高官,每次想托人传达话语却总是中途停止。即使偶尔有菲薄祭品的祭奠之时,书信往来却也长久没有了。生前客人众多以至于满屋子都是他们的鞋子,身后人情淡薄就如一张纸。我深知天下间莆阳公,会独自挂念死者遗留下的孤儿去帮忙料理。
赏析
这首诗是陆游为悼念王嘉叟而作,情感真挚深沉。诗中回忆了与王嘉叟交往的过往,如他们曾经在夜里提着灯踩雪互相探访,热烈辩论,体现出两人之间真挚的情谊和深厚的交情。同时写了王嘉叟曾经的一些事迹,如勇敢上书离开京城,凸显其个性。后面描写了人事的变化和人情的冷暖,如王嘉叟死后的人情淡薄,与往日形成对比,更显悲伤无奈。最后表达了对莆阳公能料理遗孤的期望。全诗通过具体细节和对比,生动地展现了对友人故去的悲伤、怀念以及对人情世态的感慨。语言质朴自然,情感哀婉动人。