闻王嘉叟讣报有作

· 陆游
呜呼嘉叟今信死,哭君寝门泪如水。 我初入都不妄交,倾倒如君数人耳。 笼灯蹋雪夜相过,剧论悬河骇邻里。 地炉燔栗美刍豢,石鼎烹茶当醪醴。 上书去国何勇决,作诗送君犹壮伟。 十年偶复过都门,君方草制西垣里。 鬓须班白面骨生,心颇疑君遽如此。 西来例不候达官,每欲寄声中辄止。 只鸡絮酒纵有时,双鱼素书长已矣。 生前客屦纷满户,身后人情薄于纸。 悬知海内莆阳公,独念遗孤为经纪。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 讣报:报丧的书信、告示。
  • 入都:进入京城。
  • 妄交:随便结交。
  • 倾倒:钦佩,折服。
  • 笼灯:提着灯。
  • 蹋雪:踩着雪。
  • 剧论:激烈的辩论。
  • 悬河:指说话像瀑布般滔滔不绝。
  • 地炉:一种室内取暖设备。
  • 燔(fán)栗:烧烤栗子。
  • 刍豢(chú huàn):指牛羊猪狗等牲畜,这里指美味的食物。
  • 石鼎:石头做的鼎。
  • 醪醴(láo lǐ):泛指美酒。
  • 上书去国:向皇帝上书然后离开京城。
  • 草制:起草诏令。
  • 西垣(yuán):唐宋时中书省的别称。
  • 鬓须班白:两鬓胡须都已斑白。
  • 遽(jù):突然。
  • 西来:从西边来。
  • :照例。
  • 达官:高官。
  • 寄声:托人传达话语。
  • 只鸡絮酒:用一只鸡和棉絮裹着的酒祭奠,指菲薄的祭品。
  • 双鱼素书:指书信。
  • 客屦(jù):客人的鞋子,这里指客人。
  • 遗孤:死者遗留下来的孤儿。
  • 经纪:料理,安排。

翻译

哎呀嘉叟如今确实死了,在你寝室门口哭涕泪如水一般。我当初刚到京城不乱结交人,能让我钦佩折服像你这样的也没有几个。提着灯踩着雪夜里互相探访,激烈的辩论口才如悬河惊到邻里。地炉上烤着栗子美味如牲畜之肉,石鼎煮茶当作美酒。上书离开京城是多么的勇敢果决啊,写诗送你还是这般豪壮雄伟。十年间偶然又经过京城,你正在中书省里起草诏令。两鬓胡须都已斑白脸上骨头凸起,心里很是怀疑你怎么突然就这样了。从西边来照例不会去拜谒高官,每次想托人传达话语却总是中途停止。即使偶尔有菲薄祭品的祭奠之时,书信往来却也长久没有了。生前客人众多以至于满屋子都是他们的鞋子,身后人情淡薄就如一张纸。我深知天下间莆阳公,会独自挂念死者遗留下的孤儿去帮忙料理。

赏析

这首诗是陆游为悼念王嘉叟而作,情感真挚深沉。诗中回忆了与王嘉叟交往的过往,如他们曾经在夜里提着灯踩雪互相探访,热烈辩论,体现出两人之间真挚的情谊和深厚的交情。同时写了王嘉叟曾经的一些事迹,如勇敢上书离开京城,凸显其个性。后面描写了人事的变化和人情的冷暖,如王嘉叟死后的人情淡薄,与往日形成对比,更显悲伤无奈。最后表达了对莆阳公能料理遗孤的期望。全诗通过具体细节和对比,生动地展现了对友人故去的悲伤、怀念以及对人情世态的感慨。语言质朴自然,情感哀婉动人。

陆游

陆游

陆游,南宋诗人,字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡,但收复中原信念始终不渝。创作诗歌很多,今存九千多首,内容极为丰富。抒发政治抱负,反映人民疾苦,风格雄浑豪放;抒写日常生活,也多清新之作。词作量不如诗篇巨大,但和诗同样贯穿了气吞残虏的爱国主义精神。杨慎谓其词纤丽处似秦观,雄慨处似苏轼。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。 ► 9399篇诗文