杜处士好书画

· 苏轼
蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。一日曝书画,而一牧童见之,拊掌见笑,曰:「此画鬬牛也,牛鬬力在角,尾搐入两股间。今乃掉尾而鬬,谬矣!」 处士笑而然之。 古语云:「耕当问奴,织当问婢。」不可改也。
拼音

译文

四川境内有个姓杜的隐士,爱好书画,他珍藏的书画作品有成百件,有戴嵩画的《牛》一幅,他特别喜爱,用锦囊盛起来,用玉石作画轴,经常随身携带着,有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画上画的是角斗的牛呀,牛在角斗时力量集中在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴斗角,画错了啊!”隐士笑了,认为牧童说得对。 有句古话说:“耕地应当去问男奴,织布应当去问婢女。”这句话是不可改变的。

注释

杜处士:姓杜的读书人。 所宝:所珍藏的画。宝,珍藏。 戴嵩:唐代画家。 锦襄玉轴:綵锦做装画的袋子,用玉石做卷画的轴子。囊,袋子,此处指画套。 曝:晾、晒。 拊掌:拍手。 搐:抽搐、收缩。 掉:摇着尾巴。掉,摆动、摇动。 然:认为⋯⋯是对的。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 杜处士:姓杜的隐士。
  • 好(hào):爱好。
  • 所宝:所珍藏的(书画)。宝,珍藏。
  • 戴嵩:唐代画家。
  • 拊(fǔ)掌:拍手。
  • 搐(chù):收缩,这里指“夹”。
  • 掉尾:摇尾。
  • 然之:认为牧童的话是对的。

翻译

四川境内有个姓杜的隐士,爱好书画,他珍藏的书画作品有成百件。有一幅戴嵩画的《牛》,他特别喜爱,把它用锦缎作画囊,用玉作画轴,经常带在身边。有一天,他晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画上画的是斗牛的情景,斗牛时牛用力在角上,尾巴紧紧地夹在两腿中间。现在这幅画上的牛却是摇着尾巴在斗,画错了啊!”杜处士笑了,认为牧童说得很对。古人说:“耕种的事应该去问种庄稼的农民,纺织的事应该去问纺纱织布的婢女。”这是不可更改的至理。

赏析

这篇短文通过讲述蜀地杜处士喜爱书画,其中特别珍视戴嵩所画的《牛》,却被一个牧童指出画中斗牛尾巴状态错误的故事,揭示了艺术创作要尊重生活现实,不能脱离实际的道理 。作者以小见大,用简洁生动的人物对话和细节描写,展现出不同人物形象,牧童的天真率直、善于观察生活,杜处士的豁达明理跃然纸上,最后引用古语使文章的寓意更具说服力和权威性。同时语言通俗易懂,叙事条理清晰,富有生活情趣。

苏轼

苏轼

苏轼,北宋文学家、书画家。字子瞻,又字和仲,又称大苏,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。与父苏洵、弟苏辙合称三苏。他在文学艺术方面堪称全才。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为唐宋八大家之一;诗清新豪健,善用夸张比喻,在艺术表现方面独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后代很有影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,喜作枯木怪石,论画主张神似。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。 ► 3426篇诗文