荡妇秋思赋
序
注释
荡子:离家远行、羁旅不归的男子。 倡妇:以歌舞为业的女子,这里指游子的妻子 。 含烟:被烟雾笼罩。 相逼:相互连接、贴近 。 入汉:插入天空,汉指银河,这里代指天空。 涓涓:水流细微的样子 。 不测:深不可测。 只翼:单翅,这里形容鸟儿孤单飞行。 萎:使……枯萎。 庭蕙:庭院中的蕙草,一种香草。 封:覆盖。 阶砌:台阶。 带长:腰带变长,形容人因消瘦而衣带松弛。 回文之锦:前秦苏蕙织锦为回文诗寄给丈夫窦滔,诗能循环读,文辞委婉凄切 。 出塞之歌:泛指出征在外的吟唱。 飘蓬:蓬草随风飘散,形容头发松散零乱。 萦:缠绕。 敛:皱起。 漫:模糊、紊乱。
翻译
游子离家已经十年了,独居的思妇心中满是自怜。登上高楼远远眺望,只看见远处的树木被烟雾缭绕。辽阔的平原如此广袤,不知道游子所行的路途有几千?天空与江水相互连接,山峦与云朵浑然一色。山峦郁郁苍苍仿佛插入天空,江水潺潺流淌深不可测。又有谁能忍心看到鸟儿孤单地飞翔、发出悲伤的鸣叫!每个秋天的月份都是如此清朗,每个秋月都是这样明亮,更何况独守在青楼的思妇,面对此景更觉哀伤。
此时寒露使庭院中的蕙草枯萎,严霜覆盖了台阶。坐着看腰带愈发变长,转而又看到自己的腰肢愈发纤细。秋天的水波荡漾,秋天的云朵如轻软的罗纱。天色渐渐昏暗,即将日暮,风声飒飒越过河流。思妇哀怨远方的丈夫不能看到像回文锦诗那样深情的心意,而远方的游子或许正在思念那出塞的歌谣。彼此相互思念,相互眺望,只是路途遥远又能如何!头发像飘飞的蓬草逐渐凌乱,心中满是忧愁且声声叹息。愁绪缠绕使翠眉紧蹙,泪水流淌得多了,脸上的胭脂都模糊了。
罢了!秋风起了,秋天的树叶纷纷飞舞,春花飘落,春天的阳光也曾明媚。春天日子虽长,但依旧还能等来,可远行的游子却始终不见归来。
赏析
这篇赋文以一名独守空闺的思妇视角展开,描绘了一幅哀愁弥漫的秋思图,抒发了女子对远行丈夫长久的思念之情。
开篇直接点明游子离家之久和思妇的自怜处境。接着通过描写登楼所见之景,苍茫的远树、广阔的平原,将思妇心中对游子行程的迷茫与担忧具象化。“天与水兮相逼,山与云兮共色”等句,以宏大而壮阔的自然景色衬托出思妇内心的孤独与渺小。
赋文中对秋景的描写细腻且富有感染力,“露萎庭蕙,霜封阶砌”营造出一种肃杀、冷落的氛围,暗示着时光流逝、容颜老去。“坐视带长,转看腰细”通过对思妇身体状态变化的描写,生动地表现出其因相思而日渐憔悴。
文中还通过典故与细节进一步深化情感,提及“回文之锦”“出塞之歌”,用典巧妙地表现了男女双方不同的处境和情思。“鬓飘蓬而渐乱,心怀愁而转叹”等细节描写,使读者深切感受到思妇被相思煎熬的痛苦。
结尾以自然景象的更迭,将春天与秋天进行对比,春天有再来日,而游子却不见归期,给人一种无尽的惆怅与无奈之感,深化了主题,让人对思妇的处境唏嘘不已。整体辞藻优美、韵律和谐,是一篇情感真挚、动人心弦的佳作。
