为顾彦先赠妇诗二首

· 陆机
【其一】 辞家远行游,悠悠三行里。 京洛多风尘,素衣化为缁。 循身悼忧苦,感念同怀子。 隆思乱心曲,沈欢滞不起。 欢沈难克兴,心乱谁为理。 愿假归鸿翼,翻飞浙江汜。 【其二】 东南有思妇,长叹充幽闼。 借问叹何为,佳人渺天末。 游宦久不归,山川修且阔。 形影参商乖,音息旷不达。 离合非有常,譬彼弦与筈。 愿保金石躯,慰妾长饥渴。
拼音

六臣本《文选》引李善注曰:「集云『为令彦先作』,今云『顾彦先』,误也。且此上篇赠妇,下篇妇答,而俱云赠妇,又误也。」○逯案:『为令彦先』当是『为令文彦先之误』。《陆士龙集》有《答大将军祭酒顾令文诗》,又有《与张光禄书》云,顾令文彦先每宣陆眷弥泰之惠,即指此二人。又陆士龙亦有《为顾彦先赠妇》之作,题作为顾彦先赠妇往返四首,称往返则知有赠妇,有妇答。题旨明备,《文选》此目盖有删节处。赠妇下应有往返二字。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (zī):黑色。
  • 循身:省察自身。
  • 隆思:深思。
  • 沈欢:深沉的欢爱。
  • (sì):水边。
  • 幽闼(tà):深闺。
  • 参商:参星和商星,二者在星空中此出彼没,永不相见。
  • :背离。
  • (kuò):箭的末端,射箭时搭在弓弦上的部分。

翻译

【其一】 辞别家乡去远方游历,路途悠悠已行了三里。 京城洛阳多有尘土风沙,洁白的衣服都变成黑色。 省察自身哀悼忧伤痛苦,感念着同怀思念的人。 深深的思念扰乱内心,深沉的欢爱滞留不再兴起。 欢乐深沉难以再兴奋,内心混乱谁来梳理。 希望借助归鸿的翅膀,飞回到浙江的水边。 【其二】 东南边有一位思念丈夫的妇人,长久地叹息充满幽深的闺房。 借问叹息是因为什么,是那佳人在遥远的天边。 在外为官长久不回家,山川漫长而且广阔。 身形和影子像参商一样背离,声音消息长久不能传达。 分离和团聚没有固定常态,就像那琴弦与箭尾一样。 希望能保住那如金石般的身躯,慰藉我长久的思念和渴望。

赏析

这两首诗通过男子和女子的视角分别展开。第一首从远行男子的角度,写他出游京城洛阳,因风尘而白衣变黑,在思念爱人时心情愁苦抑郁,希望能借归鸿返乡。表达了对远方爱人的深切思念和在外的无奈。第二首则从思妇的角度,描绘了她在东南边幽深闺房中长久叹息,只因丈夫久游宦海不归,山川间隔,两人如同参商般难以相见,她希望丈夫能平安,以慰藉自己的相思饥渴。两首诗相互呼应,生动地展现了远行人和思妇相互思念的细腻情感,以及离别的痛苦和生活的无奈,其情真挚深沉,感人至深。

陆机

陆机

西晋著名文学家、书法家,字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人。出身吴郡陆氏,为孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗第四子,与其弟陆云合称“二陆”,又与顾荣、陆云并称“洛阳三俊”。陆机“少有奇才,文章冠世”,诗重藻绘排偶,骈文亦佳。与弟陆云俱为西晋著名文学家,被誉为“太康之英”。与潘岳同为西晋诗坛的代表,形成“太康诗风”,世有“潘江陆海”之称。陆机亦善书法,其《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。 ► 114篇诗文