贺新郎 · 其一人有见诳以六月六日生者,且言喜唱

· 陈亮
镂刻黄金屋。向炎天、蔷薇水洒,净瓶儿浴。湿透生绡裙微褪,谁把琉璃藉玉。更管甚、微凉生熟。磊浪星儿无著处,唤青奴、记度新翻曲。娇不尽,蕲州竹。 一泓曲水鳞鳞蹙。粉生红、香脐皓腕,藕双莲独。拂掠乌云新妆晚,无奈纤腰似束。白笃耨、霞觞浮绿。三岛十州身在否,是天花、只怕凡心触。才乱坠,便簌簌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

镂刻(lòu kè):雕刻。 蔷薇水:香水名。 瓶儿:这里指美女。 琉璃:一种有色半透明的玉石材料。 藉玉:安放玉体。 磊浪星儿:放荡不羁的人。 青奴:一种夏日取凉的用具,用竹或藤制成。这里指侍女。 蕲州竹:蕲州(今湖北蕲春县)产的竹子,用来制作乐器,声音悦耳动听。 (hóng):水深而广。 (cù):皱起,这里指水的波纹。 香脐:女子的肚脐。 皓腕(hào wàn):洁白的手腕。 藕双莲独:形容女子的身体姿态如藕似莲,这里暗指其性感迷人。 拂掠:轻轻掠过。 乌云:指女子的头发。 纤腰似束:形容女子腰细如束。 白笃耨(dǔ nòu):一种香料,也用于比喻美酒的香气。 霞觞(shāng):酒杯。

翻译

精心雕刻出黄金屋。在炎热的夏天,用蔷薇水洒地,让美女在净瓶中沐浴。湿透的薄纱裙子微微褪下,是谁把那琉璃放置来安放玉体。更不管那微凉水的凉热。放荡不羁的人无处可去,叫侍女记下度新翻的曲子。她的娇媚无尽,堪比蕲州竹制乐器奏出的美妙声音。 一泓弯曲的池水波光粼粼皱起。女子面容粉嫩红润,肚脐迷人,手腕洁白,身姿如藕似莲般独特。她在傍晚时梳妆打扮,轻轻掠开如乌云般的秀发,无奈细腰如同束着一般。那美酒散发出白笃耨般的香气,酒杯中浮着绿色。那三岛十州是否真的存在呢,这如天花般的美景,只怕是凡心一动就会消逝。才刚刚纷乱飘落,便簌簌而下。

赏析

这首词以细腻的笔触描绘了一幅夏日美人沐浴后梳妆的情景,充满了艳丽的色彩和浪漫的氛围。上阕通过对环境和人物行为的描写,展现出一种奢华、放纵的场景,如“镂刻黄金屋”“蔷薇水洒”“湿透生绡裙微褪”等,表现出对美好事物的追求和享受。下阕则着重描写女子的美貌和姿态,如“粉生红、香脐皓腕,藕双莲独”“无奈纤腰似束”等,用生动的形象展现出女子的迷人魅力。同时,词中还融入了一些神话传说的元素,如“三岛十州”“天花”等,增添了词的神秘色彩和浪漫情调。总体来说,这首词语言华丽,意境优美,通过对美人、美景、美酒的描绘,表达了作者对美好事物的向往和对生活的热爱。

陈亮

陈亮

陈亮,原名汝能,后改名陈亮,字同甫,号龙川,婺州永康(今属浙江)人。婺州以解头荐,因上《中兴五论》,奏入不报。孝宗淳熙五年,诣阙上书论国事。后曾两次被诬入狱。绍熙四年光宗策进士第一,状元。授签书建康府判官公事,未行而卒,谥号文毅。所作政论气势纵横,词作豪放,有《龙川文集》《龙川词》,宋史有传。 ► 90篇诗文