蚊对
译文
注释
序
注释
-{天台生}:作者虚构的人物。{絺(chī)帷}:细葛布蚊帐。{翣(shà)}:扇子。{噆(zǎn)}:叮咬。{褰(qiān)帷}:撩起蚊帐。{絪缊(yīn yūn)}:天地间阴阳二气交互作用。{庸狨(róng)}:泛指猿猴。{喙(huì)}:鸟兽的嘴。{啜(chuò)}:饮。{盬(gǔ)}:吸饮。{踣(bó)}:跌倒。
翻译
天台生因为天气炎热而感到困倦,晚上躺在细葛布蚊帐中,童子拿着扇子在前面给他扇风,很是舒适,于是就睡着了。过了很久,童子也睡着了,扇子丢在床边,发出像打雷一样的声音。天台生惊醒过来,还以为是风雨要来了,抱着膝盖坐着。 不久耳边听到有飞鸣的声音,像唱歌像倾诉,像哀怨像思慕,在胳膊上拂过刺着肉,扑向大腿咬着脸,毛发都竖了起来,肌肉都要颤抖。两手不停地拍打,掌心湿得像有汗,拿来闻闻,有鲜血的腥味。非常惊愕,不知道该怎么办。踢醒童子,喊道:“我被什么东西所苦,赶紧起来找蜡烛照亮!”蜡烛拿来后,蚊帐全都张开了,数千只蚊子都聚集在蚊帐旁边,见到蜡烛光就乱纷纷散开,像蚂蚁像苍蝇,尖嘴吸饱了血,肚子充得又红又圆。天台生骂童子说:“这不是咬我血的家伙吗?都是你不小心,撩起蚊帐让它们进来了!而且它们是不同类的东西,要是防备周到,怎么能害人呢?”童子拔出蒿草捆起来,放在火上烧,那烟腾腾上升,向左挥动向右挥动,绕着床转了几圈,把蚊子赶出了门。又对天台生说:“可以睡觉了,蚊子已经走了!” 天台生于是拂拭床铺准备睡觉,对着天叹息道:“上天为什么要生出这种微小的东西来害人呢?”童子听了,哑然失笑说:“你怎么对自己那么优厚,而对上天那么固执呢!天地之间,阴阳二气相互作用,赋予形体接受本质,于是人和物就区分开了。大的如犀牛大象,奇怪的如蛟龙,凶猛的如老虎豹子,驯服的如麋鹿和猿猴,有羽毛的成为飞禽走兽,赤裸着身子的就成了人和虫,没有不被养育的。虽然大小长短不同,但寄托形体在天地间,是一样的。从我们自己来看,就觉得人尊贵而物低贱;从天地来看,到底谁尊贵谁低贱呢?现在的人却自以为尊贵,号称是万物的主宰;水里陆上的生物,有生命的种类,没有不被高高的罗网或低低的网兜所捕捉,山里贡献海里供应,青蛙蛤蟆都不能逃脱它们的命运,鸿雁也不能隐藏它们的踪迹。那些吃其他东西的生物,可以说很过分了,然而难道其他东西就不能吃人吗?今晚蚊子只是咬了一下嘴巴,就向天呼叫诉说;假如被其他生物吃的东西,也都向天呼叫告状,那么上天惩罚人,又该怎么样呢?而且物吃人,人吃物,是不同类,还可以说说。而蚊子却还是小心谨慎又害怕,白天不敢露出它们的形状,窥视人看不到的时候,趁着人困倦疲惫的时候,才有所求。现在有同类的人,吃着粮食喝着汤,是相同的;养着妻子孩子,是相同的;穿戴和相貌,没有不同的。白天却公然趁着他们的同类之间而欺凌他们,吸他们的脂膏吸他们的脑髓,让他们在草野上饿倒,在道路上流亡,他们向天呼叫的声音连续不断,却没有怜悯他们的人。现在你只是被蚊子咬了一次,就睡不安稳;听到同类的人被欺凌,却好像没有听见一样。这难道是君子先他人后自己的道理吗?” 天台生于是把枕头扔在地上,叩击自己的心胸叹息,披上衣服出门,坐着直到天亮。
赏析
这篇文章通过天台生被蚊子叮咬后的一系列反应,以及童子富有哲理的一番话,探讨了人与自然、人与人之间的关系。以蚊子为切入点,引出了对天地万物存在意义和价值的思考,以及对人类社会中不公平现象的批判。文章用生动形象的语言描绘了蚊子的可恶和人的惊慌无奈,同时借童子之口表达了一种相对平等的观点,发人深省。整体叙事清晰,说理深入浅出,具有深刻的思想内涵和艺术价值。