蚕说

· 宋庠
里有织妇,蓍簪葛帔,颜色憔悴,喟然而让于蚕曰:“余工女也,惟化治丝枲是司,惟服勤组紃是力,世受蚕事,以蕃天财。尔之未生,余则浴而种以俟;尔之既育,余则饬其器以祗事;尔食有节,余则采柔桑以荐焉;尔处不慁,余则弭温室以养焉;尔惟有神,余则蠲其祀而未尝黩也;尔惟欲茧,余则趣其时而不敢慢也;尔欲显素丝之洁,余则具缲盆泽器以奉之;尔欲利布幅之德,余则操鸣机密杼以成之。春夏之勤,发蓬不及膏;秋冬之织,手胝无所代。余之于子可谓殚其力矣!” “今天下文绣被墙屋,余卒岁无褐;缇帛婴犬马,余终身恤纬。宁我未究其术,将尔忘力于我耶?” 蚕应之曰:“嘻!余虽微生,亦禀元气;上符龙精,下同马类。尝在上世,寝皮食肉;未知为冠冕衣裳之等也,未知御雪霜风雨之具也。当斯之时,余得与蠕动之俦,相忘于生生之域;蠢然无见豢之乐,熙然无就烹之苦。自大道既隐,圣人成能,先蚕氏利我之生,蕃我以术,因丝以代毳,因帛以易韦;幼者不寒,老者不病:自是民患弭而余生残矣!” “然自五帝以降,虽天子之后,不敢加尊于我:每岁命元日,亲率嫔御,祀于北郊,筑宫临川,献茧成服;非天子宗庙黼黻无所备,非礼乐车服旂常无所设,非供祀无制币,非聘贤无束帛,至纤至悉,衣被万物。女子无贵贱,皆尽心于蚕。是以四海之大,亿民之众,无游手而有馀帛矣” “秦汉以下,本摇末荡:树奢靡以广君欲,开利涂以穷民力;云锦雾縠之巧岁变,霜纨冰绡之名日出;亲桑之礼颓于上,灾身之服流于下。倡人孽妾被后饰而内闲中者以千计,桀民大贾僭君服以游天下者非百数;一室御绩而千屋垂缯,十人漂絮而万夫挟纩:虽使蚕被于野、茧盈于车,朝收暮成,犹不能给;况役少以奉众,破实而为华哉!方且规规然重商人衣丝之条,罢齐官贡服之织;衣弋绨以示俭,袭大练而去华:是犹捧凷堙尾闾之深,覆杯救昆冈之烈,波惊风动,谁能御之?由斯而谈,则余之功非欲厚啬声以侈物化,势使然也。二者交坠于道,奚独怒我哉?且古姜嫄、太姒皆执子之勤,今欲以一已之劳而让我,过矣。” 于是织妇不能诘,而终身寒云。
拼音

注释

化治丝枲:枲(xi喜),麻。《周礼.天官》:“太宰以九职任万民,七日嫔妇,化治丝枲。”化治丝枲,即以丝麻来纺织。组紃(xun旬):丝带。薄阔者为组,似绳为紃。服勤组紃说的是为织丝带而辛勤劳作。 慁(hun混):忧患,扰乱。 利布幅之德:《左传.襄公二十八年》:“且夫富,如布帛之有幅焉,为之制度,使无迁也。夫民,生厚而用利,于是乎正德以幅之。”幅,范围,限制。 卒岁无褐:褐,粗布短衣。《诗经。豳风.七月》:“无衣无褐,何以卒岁。”缇帛婴犬马:缇帛,赤黄色的绸制品。婴,系。全句意为,用华丽的绸缎系在动物身上作为装饰。余终身恤纬:意为我连丝毫的劣等线都不忍浪费。恤,怜惜。纬,本指组成布匹的纬线,这里用指织布中一些最低等的下脚料。 上符龙精,下同马类:古代传说中,说蚕为龙精,又与马同气。见《周礼.夏官.马质》疏。⑥先蚕氏:指发明养蚕的人。《后汉书.礼仪志上》“祠先蚕”注:“今蚕神日菀窳妇人、寓氏公主,凡二神。”南北朝以后皆祀黄帝正妃嫘祖为先蚕。 祀于北郊:古人认为蚕是神物,因有祭蚕的风俗。《周礼.天官.内宰》:“中春,诏后帅外内命妇始蚕于北郊,以为祭服。”黼黻:绣有华美花纹的礼服。《淮南子.说林训》:"黼黻之美﹐在于杼轴。 旗常:旗帜之名。画交龙的叫做“旗”,画日月的叫做“常”。《周礼.春官。司常》:“掌九旗之物名。日月为常,交龙为旗。” 弋绨(ti题):黑色的粗绸。弋,通“黓”,黑色。 凷:“块”的本字,土块。尾闾:指海水。语见《庄子.秋水》:“尾闾泄之,不知何时已而不虚。”尾闾乃杜撰的泄出海水之处,后用作海水的借语。 覆杯:翻覆一杯的水。昆冈之烈:昆冈:昆山,古代著名的产玉地。烈,指烈火。《尚书.胤征》:“火炎昆冈,玉石俱焚。” 姜嫄:传说中周族始祖后稷之母。太姒:周文王之妃,武王之母。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 蓍簪(shī zān)葛帔(gě pèi):用蓍草做的簪子,粗葛布做的披肩,形容穿着朴素。
  • 化治丝枲(xǐ):从事丝麻纺织。丝,蚕丝;枲,麻。:掌管。
  • 服勤组紃(xún):努力从事编织工作。组紃,编织。:尽力。
  • 蕃(fán)天财:使天然资源繁衍增多。蕃,繁殖、增多。
  • 浴而种:浴蚕选种。古代有在水中浴洗蚕种以使其健康发育的习俗 。
  • 饬(chì)其器:整理好养蚕的器具。饬,整治。祗(zhī)事:敬事。
  • 采柔桑以荐:采摘嫩桑叶来喂(蚕)。荐,进献、喂。
  • 处不慁(hùn):生活环境不混乱、安宁。慁,扰乱。
  • 弭(mǐ)温室:使温室保持安静。弭,平息、安定。
  • 蠲(juān)其祀而未尝黩(dú):举行清洁的祭祀,从不轻慢。蠲,清洁;黩,轻慢。
  • 趣(cù)其时而不敢慢:赶在合适的时间(让蚕结茧等),不敢怠慢。趣,通“促”,督促、催促。
  • 缲(sāo)盆泽器:缫丝用的盆等器具。
  • 手胝(zhī):手上起茧子。
  • 殚(dān)其力:用尽自己的力量。殚,竭尽。
  • 文绣被墙屋:用华丽的刺绣装饰房屋墙壁。
  • 卒岁无褐:到了年终却没有粗布衣服。褐,粗布衣服。
  • 缇(tí)帛婴犬马:用彩色丝绸给犬马做装饰。婴,缠绕、装饰。
  • 恤纬:担心纬线不够。这里指忧虑生计困苦。
  • 禀(bǐng)元气:承受天地间的元气。
  • 上符龙精:在天上和龙的精气相符。传说龙吐丝,故有此说。
  • 下同马类:在地上和马同类。传说蚕是马变的 。
  • 蠕动之俦(chóu):爬行的小动物之类。俦,同类。
  • 生生之域:滋生繁衍的地方。
  • 无见豢(huàn)之乐:没有被人豢养的乐趣。见,被。
  • 无就烹之苦:没有被煮杀的痛苦。
  • 成能:成就才能。这里指发挥才能治理天下。
  • 先蚕氏:传说中发明养蚕的人,后世被尊为先蚕氏。
  • 蕃我以术:用技术让我们繁衍增多。
  • 毳(cuì):鸟兽的细毛。
  • :皮革。
  • 弭(mǐ):消除。
  • 元日:这里指正月初一。
  • 嫔御:宫中女官。
  • 黼黻(fǔ fú):古代礼服上绣的花纹,这里泛指礼服。
  • 旂(qí)常:旗帜。
  • 制币:祭祀用的缯帛。
  • 束帛:成捆的丝绸,古代用作馈赠或聘问的礼物。
  • 本摇末荡:指农业这个根本动摇了,工商业等末业却过度发展。
  • 树奢靡:树立奢侈的风气。
  • 广君欲:满足君主的欲望。
  • 开利涂:开辟追求利益的途径。涂,通“途”。
  • 云锦雾縠(hú):像云霞一样华丽、像雾气一样轻薄的丝织品。縠,有皱纹的纱。
  • 霜纨(wán)冰绡(xiāo):洁白如霜的细绢,薄如冰的轻纱。
  • 亲桑之礼:古代天子、后妃举行的亲自采桑养蚕的仪式。
  • 灾身之服:不合礼仪规范的服饰。
  • 倡人孽妾:歌女和宠妾。
  • 被后饰:穿戴皇后的服饰。
  • 内闲(jiàn):宫中的马厩。这里指后宫。
  • 桀民大贾(gǔ):强横的百姓和大商人。
  • 僭(jiàn)君服:冒用君主的服饰。
  • 御绩:从事纺织。
  • 垂缯(zēng):挂着丝绸。缯,丝织品的总称。
  • 漂絮:漂洗丝绵。
  • 挟纩(kuàng):穿着丝绵衣服。
  • 规规然:浅薄拘泥的样子。
  • 重商人衣丝之条:加重对商人穿丝绸衣服的限制条令。
  • 罢齐官贡服之织:停止齐地官府进贡服饰的织造。
  • 衣弋绨(yì tí):穿黑色的粗绸衣服。
  • 袭大练:穿白色的粗帛衣服。这里指崇尚节俭。
  • 捧凷(kuài)堙(yīn)尾闾:用土块填塞大海的深沟。凷,同“块”;堙,堵塞;尾闾,传说中海水归宿的地方。
  • 覆杯救昆冈:用一杯水去救昆山的大火。
  • 姜嫄(yuán)、太姒(sì):传说中上古的贤女,都曾亲自从事养蚕等劳作。
  • 诘(jié):追问、责问。

翻译

村里有位织布的妇女,头戴蓍草簪子,身披粗葛布披肩,面色憔悴,她感慨地埋怨蚕说:“我是个女工,只负责从事丝麻纺织,尽心尽力地从事编织工作。世世代代从事养蚕之事,以此让天然资源增多。在你还没孵化的时候,我就浴蚕选种等待你的诞生;等你孵化出来后,我便整理好器具恭敬地侍奉你;你饮食有节制,我就采摘嫩桑叶来喂你;你生活环境要安宁,我就保持温室安静来养护你;你若有神性,我就举行清洁的祭祀,从不敢轻慢;你想要结茧,我就赶忙在合适的时间安排,不敢有丝毫怠慢;你想要展现洁白的蚕丝,我就准备好缫丝的盆和各种器具来供奉你;你想要实现布帛的美好用途,我就操纵织机织出精美的织物。春夏之际辛勤忙碌,头发蓬乱都来不及上油打理;秋冬之时日夜织布,手上长满茧子也无人替代。我对于你,可以说用尽了全力呀!” “如今天下到处用华丽的刺绣装饰房屋墙壁,可我一年到头连件粗布衣服都没有;用彩色丝绸给犬马做装饰,可我一生都在忧虑生计困苦。难道是我没有掌握好技术,还是你忘了我对你付出的辛劳,没有尽力帮助我呢?” 蚕回答她说:“唉!我虽然是个微小的生命,却也承天地间的元气而生;在天上和龙的精气相符,在地上和马同类。在上古时期,人们穿兽皮吃兽肉;不知道有冠冕衣裳这些东西,也不知道有抵御雪霜风雨的用具。在那个时候,我能和其他爬行的小动物一样,在大自然中自由自在地生存繁衍;浑然不觉被人豢养的乐趣,也没有遭受被煮杀的痛苦。自从大道隐没之后,圣人发挥才能治理天下,先蚕氏利用我的生存特性,用技术让我们繁衍增多,人们用蚕丝代替鸟兽的细毛,用帛代替皮革;从此小孩子不会受冻,老年人也能保暖:从这以后,百姓的忧患消除了,可我们蚕的生存却遭受破坏了!” “然而从五帝以来,即使是天子的皇后,对我也不敢不尊重:每年正月初一,都要亲自率领宫中女官,在北郊祭祀我,在河边修建宫殿,献上蚕茧制成衣服;没有我,天子宗庙祭祀所用的礼服无法完备,各种礼仪、礼乐场合所需的车马服饰、旗帜无法设置,祭祀没有供品的绸帛,聘请贤士没有成捆的丝绸礼物,细致到所有方面,我生产的丝织物品覆盖了天下万物。女子无论贵贱,都对养蚕之事尽心竭力。所以天下如此广大,百姓如此众多,没有人游手好闲,而且还有多余的布帛。” “秦汉以后,农业根基动摇,工商业等末业过度发展:树立起奢侈的风气来满足君主的欲望,开辟追求利益的途径来耗尽百姓的力量;新奇巧妙的丝织品年年翻新,各种华丽的丝织品名称不断出现;天子后妃亲桑的礼仪在朝堂上衰败无人重视,不合礼仪规范的服饰却在民间流行。歌女和宠妾穿着皇后一样的服饰在后宫中数以千计,强横的百姓和大商人冒用君主服饰在天下四处游走的也不止数百人;一家从事纺织,无数人家却都有大量丝绸闲置,少数人漂洗丝绵,众多人却能穿着丝绵衣服:即使让野外到处都是蚕,车上装满茧子,早收晚缫,也还是供应不上;更何况用少量的劳动力来供奉众多人的需求,打破质朴实在的风气而追求奢华呢!现在还浅薄拘泥地加重对商人穿丝绸衣服的限制条令,停止齐地官府进贡服饰的织造;穿着黑色粗绸衣服装作节俭,声称穿粗帛衣服以去除奢华:这就如同用土块堵塞大海的深沟,用一杯水去救昆山的大火,在风气已经变动的情况下,谁能够阻止得了呢?从这些方面来看,我所产生的影响并非是想要以增加财富和奢侈物品为目的,实在是形势发展成这样了。养蚕织丝和社会风气这两方面在发展中都出现了问题,你为什么单单迁怒于我呢?况且古代的姜嫄、太姒都曾亲自辛勤从事养蚕等劳作,如今你却想因为自己一个人的辛劳来埋怨我,这就太过分了。” 于是,这位织布的妇女无法反驳,只能终身受寒受穷。

赏析

《蚕说》以独特的对话形式,深刻而巧妙地反映社会现实与民生疾苦。

  • 借物喻世:通过织妇与蚕的对话展开叙事。织妇倾尽心力养蚕缫丝,却生活困苦;蚕则追溯自身在人类发展历程中的作用,以及社会风气变迁导致的种种问题。这种构思,将养蚕这一日常活动与宏大社会命题紧密相连,借蚕、织妇之事,揭示出社会的积弊与民生的艰难。
  • 批判现实:文中严厉批判秦汉以来社会本末倒置、奢靡之风盛行的现象。统治者为满足私欲树立奢侈风气,工商业过度发展耗尽民力,服饰僭越之风泛滥,导致物资匮乏,百姓困苦。作者进而揭示政策的表面性与无效性,如对商人穿衣限制与缩减进贡服饰织造等举措,难以挽回颓势,批判深刻且尖锐 。
  • 人物形象鲜明:织妇形象刻画生动,她勤劳善良、默默奉献却生活凄惨,在抱怨中凸显无奈与不平。蚕则以历史见证者身份回应,使对话充满张力,两种不同视角相互交织,深化主题,引发读者对社会问题的思考。

总之,《蚕说》以凝练朴实的语言承载深刻意蕴,以小见大,透过养蚕场景揭示社会症结。

宋庠

宋庠

宋安州安陆人,徙开封雍丘,初名郊,字伯庠,后改字公序。仁宗天圣二年进士第一。累迁翰林学士。宝元二年,除参知政事。与宰相吕夷简论事不合,出知扬州、郓州。复入参政,改枢密使。皇祐元年拜相。三年,为谏官包拯奏劾不戢子弟,无所建明,出知河南府。旋加使相,充枢密使,封莒国公。英宗即位,改封郑国公,请老致仕。与弟宋祁俱以文学名,时称“二宋”。读书至老不倦,善正讹谬。卒谥元宪。有《国语补音》、《宋元宪集》等。 ► 836篇诗文